Apocalipse 20

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sehe cahvë ngu ángel xi nduvajne tsëhë ngahnga, hane yahatsja ángel vë llavi tsëhë nduchin hacuaha yahatsja ngu cadena jyë.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Hane cafaha rë yë jyë jan. Chu vëhë ne, hisca hatsëë tacun chu. Chu vëhë ne, hacui naain o sa Satanás. Hane xi cafaha rë chu ne, catsihñu rë chu cojo cadena xcun xi ngu mil nu.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Hacuaha catsingatjenya ru cahntsua nduchin. Sehe casechjahñu tingotjo rë cojo llavi hane casetaha xcun ngu sellu. Cuatjin camá cojo sa xi sacuiin sa cahndë́ cuindacha ru xutacjín hisca xi cuijnetaha ngu mil nu. Hane xi cuatju vëhë ne, cumandaya nga chu ngu jo nixtin.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Hya xi camá ne, cahvë cahndë́ rcun hane xcun silla jan ne, siu me xi casatë rë xa xi cuitexa me. Hacuaha cahvë hasen rë me xi catisun rë rcu ngatsë rë cjuaquixi rë me xi casua me tsëhë Jesús hacuaha ngatsë rë cjua rë Nina. Me vëhë ne, cafaharcuaain rë me chu chojyihi cojo xcusun ru, hacuaha casetaain rë me sellu rë chu sa xten me o sa tsja me. Hane cahvë xi cavuya nga cjuahñu rë me sehe cojo Cristu casahmi me gubiernu xcun ngu mil nu.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Yahnga nima ne, cuyaain cjuahñu hisca xi cjuë mil nu jan.) Matsejen ta vëhë nixtin xi tjun cuya cjuahñu rë nima.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Jercu ndaja tsëhë me hacuaha tyjahi cjuatacun rë me xi cojo me satë rë me xi tjun cuya me cjuahñu. Cjuaveya xi majo ne, satiin rë me ta, tsajin mé ma sahmi cojo me. Cumá me sacuaha nahmi xcun Nina cojo Cristu hane sahmi me gubiernu cojo me xcun ngu mil nu.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Hane xi cuijnetaha mil nu jan ne, cumandaya nga Satanás tsëhë ndavaya hiscan caveya me.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Sehe cuya cuindacha xutacjín rë jingujyë ni ngasunhndë, cuindacha me xuta rë Gog cojo xuta rë Magog, cojo sa xi sahmitangun rë tsëhë si. Hane xqui rë me xi cumatangun me ne, cuechu sacuaha tsumi tjehen rë ndajyë.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Hane xi camatangun me condra jan ne, cjue me jingujyë ni xcun nangui. Hane ngajñi si ne, cuiyujuhndee rë me cahndë́ xi siu sindadu cjín rë Nina cojo nandya xi tsihmucacun me. Peru ndihi ne, cuijne tsëhë ngahnga hane cjue cueti xuta condra jan.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Hane Naain xi cavindacha rë ne, ningatjenya rë ngajñi laguna tsëhë azufre xi seti. Hane ha cuanitjin ne catundiya chu chojyihi jan cojo chu xi cavindacha. Hane ngajan ne, cuatju chu cjuañihi nixtin nixten, nu cjui, nu nduva.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Hya xi camá ne, cahvë nga cahndë́ rcun tyava xi matitjun cojo me xi tacun xcun. Hane ngatsë rë cavatjuxcun me, cafëya nangui cojo ngahnga, hane casacuiin cahndë́ xi cuma rë.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Hacuaha cahvë nima. Sa changá, sa quihndi, hinchacun yëjë ni nima xcun cahndë́ rcun jan. Hya xi camá ne, ngu jo libru ne catuxaha. Hacuaha catuxaha ngu libru xi hacjahi. Hane libru vëhë ne, libru rë cjuahñu. Sehe camacuenda tsëhë, sacuaha xcusun xi casahmi nima, hacutjin xi camahindu xcun libru tjun.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Ndachacun ne, casua nima xi tjintsja. Cjuaveya cojo tsjun ne, hacuaha casua nima xi tjintsja. Hane jima ngu nima ne, camacuenda tsëhë hacutjin xcusun xi casahmi me.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Hya xi camá ne, tsajin sa cjuaveya, tsajin Hades, cahndë́ xi viyuju nima ta, catundiya ngajñi laguna xi seti cojo ndihi. Hane ndihi vëhë ne, hacui cjuaveya majo.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ngajan xi nima xi casetaain ñihi rë me xcun libru tsëhë cjuahñu ne, cavixuya ngajñi laguna tsëhë ndihi jan.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.