Apocalipse 20

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sehe cahvë ngu ángel xi nduvajne tsëhë ngahnga, hane yahatsja ángel vë llavi tsëhë nduchin hacuaha yahatsja ngu cadena jyë.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Hane cafaha rë yë jyë jan. Chu vëhë ne, hisca hatsëë tacun chu. Chu vëhë ne, hacui naain o sa Satanás. Hane xi cafaha rë chu ne, catsihñu rë chu cojo cadena xcun xi ngu mil nu.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Hacuaha catsingatjenya ru cahntsua nduchin. Sehe casechjahñu tingotjo rë cojo llavi hane casetaha xcun ngu sellu. Cuatjin camá cojo sa xi sacuiin sa cahndë́ cuindacha ru xutacjín hisca xi cuijnetaha ngu mil nu. Hane xi cuatju vëhë ne, cumandaya nga chu ngu jo nixtin.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Hya xi camá ne, cahvë cahndë́ rcun hane xcun silla jan ne, siu me xi casatë rë xa xi cuitexa me. Hacuaha cahvë hasen rë me xi catisun rë rcu ngatsë rë cjuaquixi rë me xi casua me tsëhë Jesús hacuaha ngatsë rë cjua rë Nina. Me vëhë ne, cafaharcuaain rë me chu chojyihi cojo xcusun ru, hacuaha casetaain rë me sellu rë chu sa xten me o sa tsja me. Hane cahvë xi cavuya nga cjuahñu rë me sehe cojo Cristu casahmi me gubiernu xcun ngu mil nu.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Yahnga nima ne, cuyaain cjuahñu hisca xi cjuë mil nu jan.) Matsejen ta vëhë nixtin xi tjun cuya cjuahñu rë nima.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Jercu ndaja tsëhë me hacuaha tyjahi cjuatacun rë me xi cojo me satë rë me xi tjun cuya me cjuahñu. Cjuaveya xi majo ne, satiin rë me ta, tsajin mé ma sahmi cojo me. Cumá me sacuaha nahmi xcun Nina cojo Cristu hane sahmi me gubiernu cojo me xcun ngu mil nu.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Hane xi cuijnetaha mil nu jan ne, cumandaya nga Satanás tsëhë ndavaya hiscan caveya me.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Sehe cuya cuindacha xutacjín rë jingujyë ni ngasunhndë, cuindacha me xuta rë Gog cojo xuta rë Magog, cojo sa xi sahmitangun rë tsëhë si. Hane xqui rë me xi cumatangun me ne, cuechu sacuaha tsumi tjehen rë ndajyë.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Hane xi camatangun me condra jan ne, cjue me jingujyë ni xcun nangui. Hane ngajñi si ne, cuiyujuhndee rë me cahndë́ xi siu sindadu cjín rë Nina cojo nandya xi tsihmucacun me. Peru ndihi ne, cuijne tsëhë ngahnga hane cjue cueti xuta condra jan.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Hane Naain xi cavindacha rë ne, ningatjenya rë ngajñi laguna tsëhë azufre xi seti. Hane ha cuanitjin ne catundiya chu chojyihi jan cojo chu xi cavindacha. Hane ngajan ne, cuatju chu cjuañihi nixtin nixten, nu cjui, nu nduva.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Hya xi camá ne, cahvë nga cahndë́ rcun tyava xi matitjun cojo me xi tacun xcun. Hane ngatsë rë cavatjuxcun me, cafëya nangui cojo ngahnga, hane casacuiin cahndë́ xi cuma rë.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Hacuaha cahvë nima. Sa changá, sa quihndi, hinchacun yëjë ni nima xcun cahndë́ rcun jan. Hya xi camá ne, ngu jo libru ne catuxaha. Hacuaha catuxaha ngu libru xi hacjahi. Hane libru vëhë ne, libru rë cjuahñu. Sehe camacuenda tsëhë, sacuaha xcusun xi casahmi nima, hacutjin xi camahindu xcun libru tjun.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Ndachacun ne, casua nima xi tjintsja. Cjuaveya cojo tsjun ne, hacuaha casua nima xi tjintsja. Hane jima ngu nima ne, camacuenda tsëhë hacutjin xcusun xi casahmi me.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Hya xi camá ne, tsajin sa cjuaveya, tsajin Hades, cahndë́ xi viyuju nima ta, catundiya ngajñi laguna xi seti cojo ndihi. Hane ndihi vëhë ne, hacui cjuaveya majo.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ngajan xi nima xi casetaain ñihi rë me xcun libru tsëhë cjuahñu ne, cavixuya ngajñi laguna tsëhë ndihi jan.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.