Apocalipse 19

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hya xi camá cavatju vihi ne, cahndë sacuaha xta rë xutacjín ngajan ngahnga xi chja cuitjin:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Jemu quixi cjua xi vitexa me ta, casahmi me xujun jyë́ rë na xi caviteña yojo rë, na xi hñu cjua na.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Sehe cavuya cachja me cuitjin:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Ngajan xi can ñuju xuta changá cojo catsiñuju xcusun xi quicun ne, caviticja xcun Nina xi cjuaharcun rë me xi tacun me cahndë́ rcun. Cuitjin cachja me:
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Sehe cavetju tsëhë cahndë́ rcun ngu xta xi chja cuitjin:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Hya xi camá ne, cahndë sacuaha xi tisë xutacjín. Nuhya rë sacuaha fane nandan xi jemu hñu vanga o sacuaha faneya xi tsinga chuhun. Hane cjua rë ne cuitjin chja:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Catamasua naja. Tahan cjuasua xahasen naja. Nihña jyë hnga me tsëhë xi cavechu cjuavixan rë Tsánga.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Casacu rë na cahndë́. Hane cuaja na tsjian ndaja xi seti, xi tyjahi.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Hya xi camá ne, cachja ángel cojo ná cuitjin:
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Hane ngahan ne, caticjátaha ntsacu ángel xi cjuahárcun rë. Peru cachja cojo ná cuitjin:
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Sehe cahvë xi tixaha ngahnga, hane ngajan ne, cahvë ngu chu naxi tyava. Hane me xi quisun rë chu ne, chja tsëhë me ta, sahmi chihin me cjua rë me hacuaha quixi me. Jemu quixi cjua me hya xi tsichuva me xuta cojo sa xi hya xi sahmi me si.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Tuxcun me ne, sacuaha ndihi xi ña vitjen. Rcu me ne, jercu hinchasun corona. Hane camahindu ngu ñihi rë me xi tsajin yo vëë rë, peru suva me vëë me.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Yaja me ngu tsjian xi tjintë ni ne, xi caseyaquinda cojo jni. Hane sacuaha ñihi rë me ne, Cjua rë Nina hmí rë me.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Hane tjengui rë me sindadu cjín tsëhë ngahnga. Sindadu jan ne, cuaja me tsjian ndaja xi tyava, xi tyjahi. Hane hacuanitjin hinchasun me naxin tyava.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Hane suva me ne, tsëhë hntsua me ne, vetju ngu quicha yuju xi cuanguihmu rë xutacjín. Hane hacuiin yuma cumá rë me xuta ta, cuitexa rë me cojo yaxti rë quicha. Hane sune me cahndë́ hisca nune rë uva cojo sa xi cuaxë me xan rë cjuacjan rë Nina, me xi ma sahmi yëjë ni.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Hacuaha xcun tsjian rë me cojo tyjuhmi rë me ne, camahindu ñihi vi: “Me xi matitjun tsëhë ngayëjë ni xi matitjun. Me xi matitjun tsëhë ngayëjë ni xi vitexa.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Hane cahvë xi ngu ángel ne, secun xcun tsuhi. Hane jindayahñu tsëhë nisë xi jemu hnga vitjen chu. Cuitjin cachja cojo chu:
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Ngajan xinu yojo rë xuta xi camatitjun, cojo yojo rë capitán rë sindadu cojo yojo rë xuta xi hñu cjua, cojo yojo rë chu naxin cojo yojo rë xuta xi caxinchasun rë chu. Xinu yojo rë xuta, sa ndaya tjin me o sa xi caxteña me, sa langa me, sa changá me, xinu yojo rë me. ―‍Cuatjin cachja me cojo chu nisë jan.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Hane cahvë chu chojyihi jan cojo xuta xi vitexa me cojo sindadu cjín rë, hane camatangun cojo sa xi sahmi si cojo me xi hinchasun chu naxin tyava jan.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Hane ngajñi si vëhë ne, cachjaha rë chu chojyihi jan camá presu chu. Hacuanitjin ne camá presu chu xi casahmi cjuarcun ngatsë rë chu chojyihi cojo sa xi cavindacha chu xuta sehe setaha sellu rë chu xten me hacuaha faharcun me xcusun ru. Sehe cacandiya quicu me catsijo chu ngajñi ndachacun xi ti cojo azufre.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Hane xicjin chu xi cavangui ne, catsiquehen me cojo quicha xi vetju tsëhë hntsua me xi miji rë naxin. Sehe yëjë ni nisë ne, cajinësua chu hisca xi cavechu rë xahasen ru cojo yojo rë xi cuicun vi.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.