Apocalipse 19

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hya xi camá cavatju vihi ne, cahndë sacuaha xta rë xutacjín ngajan ngahnga xi chja cuitjin:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Jemu quixi cjua xi vitexa me ta, casahmi me xujun jyë́ rë na xi caviteña yojo rë, na xi hñu cjua na.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Sehe cavuya cachja me cuitjin:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ngajan xi can ñuju xuta changá cojo catsiñuju xcusun xi quicun ne, caviticja xcun Nina xi cjuaharcun rë me xi tacun me cahndë́ rcun. Cuitjin cachja me:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Sehe cavetju tsëhë cahndë́ rcun ngu xta xi chja cuitjin:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Hya xi camá ne, cahndë sacuaha xi tisë xutacjín. Nuhya rë sacuaha fane nandan xi jemu hñu vanga o sacuaha faneya xi tsinga chuhun. Hane cjua rë ne cuitjin chja:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Catamasua naja. Tahan cjuasua xahasen naja. Nihña jyë hnga me tsëhë xi cavechu cjuavixan rë Tsánga.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Casacu rë na cahndë́. Hane cuaja na tsjian ndaja xi seti, xi tyjahi.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Hya xi camá ne, cachja ángel cojo ná cuitjin:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Hane ngahan ne, caticjátaha ntsacu ángel xi cjuahárcun rë. Peru cachja cojo ná cuitjin:
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Sehe cahvë xi tixaha ngahnga, hane ngajan ne, cahvë ngu chu naxi tyava. Hane me xi quisun rë chu ne, chja tsëhë me ta, sahmi chihin me cjua rë me hacuaha quixi me. Jemu quixi cjua me hya xi tsichuva me xuta cojo sa xi hya xi sahmi me si.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Tuxcun me ne, sacuaha ndihi xi ña vitjen. Rcu me ne, jercu hinchasun corona. Hane camahindu ngu ñihi rë me xi tsajin yo vëë rë, peru suva me vëë me.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Yaja me ngu tsjian xi tjintë ni ne, xi caseyaquinda cojo jni. Hane sacuaha ñihi rë me ne, Cjua rë Nina hmí rë me.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Hane tjengui rë me sindadu cjín tsëhë ngahnga. Sindadu jan ne, cuaja me tsjian ndaja xi tyava, xi tyjahi. Hane hacuanitjin hinchasun me naxin tyava.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Hane suva me ne, tsëhë hntsua me ne, vetju ngu quicha yuju xi cuanguihmu rë xutacjín. Hane hacuiin yuma cumá rë me xuta ta, cuitexa rë me cojo yaxti rë quicha. Hane sune me cahndë́ hisca nune rë uva cojo sa xi cuaxë me xan rë cjuacjan rë Nina, me xi ma sahmi yëjë ni.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Hacuaha xcun tsjian rë me cojo tyjuhmi rë me ne, camahindu ñihi vi: “Me xi matitjun tsëhë ngayëjë ni xi matitjun. Me xi matitjun tsëhë ngayëjë ni xi vitexa.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Hane cahvë xi ngu ángel ne, secun xcun tsuhi. Hane jindayahñu tsëhë nisë xi jemu hnga vitjen chu. Cuitjin cachja cojo chu:
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ngajan xinu yojo rë xuta xi camatitjun, cojo yojo rë capitán rë sindadu cojo yojo rë xuta xi hñu cjua, cojo yojo rë chu naxin cojo yojo rë xuta xi caxinchasun rë chu. Xinu yojo rë xuta, sa ndaya tjin me o sa xi caxteña me, sa langa me, sa changá me, xinu yojo rë me. ―‍Cuatjin cachja me cojo chu nisë jan.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Hane cahvë chu chojyihi jan cojo xuta xi vitexa me cojo sindadu cjín rë, hane camatangun cojo sa xi sahmi si cojo me xi hinchasun chu naxin tyava jan.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Hane ngajñi si vëhë ne, cachjaha rë chu chojyihi jan camá presu chu. Hacuanitjin ne camá presu chu xi casahmi cjuarcun ngatsë rë chu chojyihi cojo sa xi cavindacha chu xuta sehe setaha sellu rë chu xten me hacuaha faharcun me xcusun ru. Sehe cacandiya quicu me catsijo chu ngajñi ndachacun xi ti cojo azufre.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Hane xicjin chu xi cavangui ne, catsiquehen me cojo quicha xi vetju tsëhë hntsua me xi miji rë naxin. Sehe yëjë ni nisë ne, cajinësua chu hisca xi cavechu rë xahasen ru cojo yojo rë xi cuicun vi.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.