Apocalipse 19
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Hya xi camá cavatju vihi ne, cahndë sacuaha xta rë xutacjín ngajan ngahnga xi chja cuitjin:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Jemu quixi cjua xi vitexa me ta, casahmi me xujun jyë́ rë na xi caviteña yojo rë, na xi hñu cjua na.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Sehe cavuya cachja me cuitjin:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ngajan xi can ñuju xuta changá cojo catsiñuju xcusun xi quicun ne, caviticja xcun Nina xi cjuaharcun rë me xi tacun me cahndë́ rcun. Cuitjin cachja me:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Sehe cavetju tsëhë cahndë́ rcun ngu xta xi chja cuitjin:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Hya xi camá ne, cahndë sacuaha xi tisë xutacjín. Nuhya rë sacuaha fane nandan xi jemu hñu vanga o sacuaha faneya xi tsinga chuhun. Hane cjua rë ne cuitjin chja:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Catamasua naja. Tahan cjuasua xahasen naja. Nihña jyë hnga me tsëhë xi cavechu cjuavixan rë Tsánga.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Casacu rë na cahndë́. Hane cuaja na tsjian ndaja xi seti, xi tyjahi.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Hya xi camá ne, cachja ángel cojo ná cuitjin:
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Hane ngahan ne, caticjátaha ntsacu ángel xi cjuahárcun rë. Peru cachja cojo ná cuitjin:
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Sehe cahvë xi tixaha ngahnga, hane ngajan ne, cahvë ngu chu naxi tyava. Hane me xi quisun rë chu ne, chja tsëhë me ta, sahmi chihin me cjua rë me hacuaha quixi me. Jemu quixi cjua me hya xi tsichuva me xuta cojo sa xi hya xi sahmi me si.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Tuxcun me ne, sacuaha ndihi xi ña vitjen. Rcu me ne, jercu hinchasun corona. Hane camahindu ngu ñihi rë me xi tsajin yo vëë rë, peru suva me vëë me.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Yaja me ngu tsjian xi tjintë ni ne, xi caseyaquinda cojo jni. Hane sacuaha ñihi rë me ne, Cjua rë Nina hmí rë me.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Hane tjengui rë me sindadu cjín tsëhë ngahnga. Sindadu jan ne, cuaja me tsjian ndaja xi tyava, xi tyjahi. Hane hacuanitjin hinchasun me naxin tyava.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Hane suva me ne, tsëhë hntsua me ne, vetju ngu quicha yuju xi cuanguihmu rë xutacjín. Hane hacuiin yuma cumá rë me xuta ta, cuitexa rë me cojo yaxti rë quicha. Hane sune me cahndë́ hisca nune rë uva cojo sa xi cuaxë me xan rë cjuacjan rë Nina, me xi ma sahmi yëjë ni.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Hacuaha xcun tsjian rë me cojo tyjuhmi rë me ne, camahindu ñihi vi: “Me xi matitjun tsëhë ngayëjë ni xi matitjun. Me xi matitjun tsëhë ngayëjë ni xi vitexa.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Hane cahvë xi ngu ángel ne, secun xcun tsuhi. Hane jindayahñu tsëhë nisë xi jemu hnga vitjen chu. Cuitjin cachja cojo chu:
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Ngajan xinu yojo rë xuta xi camatitjun, cojo yojo rë capitán rë sindadu cojo yojo rë xuta xi hñu cjua, cojo yojo rë chu naxin cojo yojo rë xuta xi caxinchasun rë chu. Xinu yojo rë xuta, sa ndaya tjin me o sa xi caxteña me, sa langa me, sa changá me, xinu yojo rë me. ―Cuatjin cachja me cojo chu nisë jan.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Hane cahvë chu chojyihi jan cojo xuta xi vitexa me cojo sindadu cjín rë, hane camatangun cojo sa xi sahmi si cojo me xi hinchasun chu naxin tyava jan.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Hane ngajñi si vëhë ne, cachjaha rë chu chojyihi jan camá presu chu. Hacuanitjin ne camá presu chu xi casahmi cjuarcun ngatsë rë chu chojyihi cojo sa xi cavindacha chu xuta sehe setaha sellu rë chu xten me hacuaha faharcun me xcusun ru. Sehe cacandiya quicu me catsijo chu ngajñi ndachacun xi ti cojo azufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Hane xicjin chu xi cavangui ne, catsiquehen me cojo quicha xi vetju tsëhë hntsua me xi miji rë naxin. Sehe yëjë ni nisë ne, cajinësua chu hisca xi cavechu rë xahasen ru cojo yojo rë xi cuicun vi.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.