Apocalipse 13
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Hya xi camá ne, cavejña chu yë jan tjehen ndachacun, hane cahvë xi ngu chu chojyihi ne, tivetju chu tsëhë ndachacun. Të má ndyaja ru hacuaha yatu má rcu chu. Hane të corona seya xcun ndyaja ru. Hane jima ngu rcu chu ne, yaja ngu ñihi xi tsitjungui rë Nina.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Chu chojyihi xi cahvë vë ne, sacuaha ngu xa hindu jyë cuatjin jyihi chu, peru ntsacu chu cojo tsja chu ne, sacuaha ntsacu cojo tsja chu oso; hane hntsua chu ne, sacuaha hntsua chu xa sine cjan rë. Hane yë jan ne, casua chu vë ngahñu ru cojo cahndë́ rcun rë chu, hacuaha casua xa rë chu.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Hane ngu rcu chu jan ne, casacuhmu rë hane tsejen xi tsajin rqui rë, ta cueya. Peru cojo yëjë sa ne, camandaja. Hane jingujyë ni xuta ngasunhndë ne, jercu quijircun rë me xi camandaja. Hane cojo cjuasua tjengui me chu.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Hane xuta ne, caticjan xcun me cafaharcu me chu yë jan ta, tsëhë xi casua yë cahndë́ xi vitexa chu. Hacuaha cafaharcun me chu chojyihi jan. Cuitjin cachja me tsëhë chu:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Chu jan ne, casetaha ngu hntsua chu xi jemu cojo cjuaxta chja chu hacuaha tsitjungui ru Nina. Hane casacu ru cahndë́ xi cuitexa chu xcun xi yachan jo sá.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Hane cavetsihin xi choho cachja chu tsëhë Nina, canchati chu tsëhë ñihi rë cojo tsëhë cahndë́ hiscan viyuju Nina, hane tsëhë yëjë sa me xi siu me ngahnga.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Hane cafahaxa chu xi sahmi si chu cojo xuta xi tyjahi cjuatacun rë me cojo me xi ndaja cjuinduju me cojo Nina. Hane caa ru cjue chu xcun. Hacuaha cafaha xa chu xi cuitexa chu xuta rë yëjë ni tjë, yëjë nandya, yëjë hne cojo yëjë nangui.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Hane jinguyëjë me xi viyuju me ngasunhndë ne, cafaharcun me chu. Yëjë ni me xi tsajin ñihi rë me xcun xujun rë Tsánga rë Nina xi hisca ntsacu cavetsihin ngasunhndë ne, cavejña xi cueya. Tsajin ñihi rë me jan ta, tsajin rë me ngahñu xatsë. Hane me vëhë cafaharcun me chu.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Yo ngayun xi tjin nuju cjuasua xi cuinuhyun cjua vihi, ndaja tetuhunrcun.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Me xi satë rë xi cuma me presu, cuatjin cumá. Me xi satë rë me xi cueya me cojo quicha, cuetjucaa jain. Jinguyëjë rë vëhë ne, mameje rë xi xuta xi macjain rë me Nina ne, cjuecani rë xi cumacjain sa rë me.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Ngaxtun vëhë ne, cahvë nga ngu chu chojyihi, hane tivetju chu tsëhë nangui. Chu chojyihi xi majo ne, tjin jo ndyaja ru sacuaha tjin chu tsánga, peru chja chu sacuaha ngu yë jyë.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Hane hacuaha cojo chu vëhë casatë rë chu ngahñu xi casatë rë chu xicjin cojo ñihi ru. Hane casahmi chu vë xi yëjë ni xuta xi siu ngasunhndë ne, cjuaharcun me chu chojyihi xi tjun jan, chu xi handasa cueya chu xi casacuhmu rë ne, camandaja.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Hane cama casahmi chu vë cjuarcun yehe cojo seña. Casahmi chu xi cuixu ndihi tsëhë ngahnga, hane xuta ngasunhndë ne, cavutsejen me cjuarcun.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Cuatjin cavindacha chu vë xuta ngasunhndë cojo cjuarcun xi cama casahmi chu ngatsë rë chu xi tjun. Hane cavitexa chu xi xuta ne, cuaxëtaha me ngu xcusun rë chu tjun jan xi casacuhmu rë cojo quicha peru cojo yëjë sa ne, quicun chu. Hane cuatjin casahmi me.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Hane chu xi majo jan ne, casacu ru cahndë́ xi sua chu xta rë xcusun jan cojo sa xi cuma cuichja xcusun jan, hacuaha cuma sahmi xcusun jan xi cueya tu cutjin cjín me xi tsingatiin xi cjuarcun xcusun jan.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Hane xcusun jan ne, casahmi ngujyë xi yëjë ni xuta ne, setaha ngu sellu tsja ladu quixi o sa xten me. Cuatjin casetaha rë xuta, sa quihndi, sa changá me, sa nchina, sa yuma me, sa xuta ndaya tjin o sa xi mosu hndixahan; yëjë ni me casetaha rë me.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Hane chuva vëhë ne, sacuiin cahndë́ xteña hacuaha sacuiin cahndë́ cuatsë sa xi casetaain rë me sellu jan cojo ñihi rë chu chojyihi jan o cojo xqui rë letra rë ñihi ru.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Cjuatacun vihi ne, tjin mé vijne, peru meje rë xi cuacjantaha me cjuatacun rë me ta cuitjin fi cjua: Catitsichuva me xqui rë chu jan ta, hatuxa xqui rë ngu xuta xihin. Hane xqui rë jan ne, jyan cientu cojo jyanchan jyun má.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.