Apocalipse 13
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA
1 Hya xi camá ne, cavejña chu yë jan tjehen ndachacun, hane cahvë xi ngu chu chojyihi ne, tivetju chu tsëhë ndachacun. Të má ndyaja ru hacuaha yatu má rcu chu. Hane të corona seya xcun ndyaja ru. Hane jima ngu rcu chu ne, yaja ngu ñihi xi tsitjungui rë Nina.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Chu chojyihi xi cahvë vë ne, sacuaha ngu xa hindu jyë cuatjin jyihi chu, peru ntsacu chu cojo tsja chu ne, sacuaha ntsacu cojo tsja chu oso; hane hntsua chu ne, sacuaha hntsua chu xa sine cjan rë. Hane yë jan ne, casua chu vë ngahñu ru cojo cahndë́ rcun rë chu, hacuaha casua xa rë chu.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Hane ngu rcu chu jan ne, casacuhmu rë hane tsejen xi tsajin rqui rë, ta cueya. Peru cojo yëjë sa ne, camandaja. Hane jingujyë ni xuta ngasunhndë ne, jercu quijircun rë me xi camandaja. Hane cojo cjuasua tjengui me chu.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Hane xuta ne, caticjan xcun me cafaharcu me chu yë jan ta, tsëhë xi casua yë cahndë́ xi vitexa chu. Hacuaha cafaharcun me chu chojyihi jan. Cuitjin cachja me tsëhë chu:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Chu jan ne, casetaha ngu hntsua chu xi jemu cojo cjuaxta chja chu hacuaha tsitjungui ru Nina. Hane casacu ru cahndë́ xi cuitexa chu xcun xi yachan jo sá.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Hane cavetsihin xi choho cachja chu tsëhë Nina, canchati chu tsëhë ñihi rë cojo tsëhë cahndë́ hiscan viyuju Nina, hane tsëhë yëjë sa me xi siu me ngahnga.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Hane cafahaxa chu xi sahmi si chu cojo xuta xi tyjahi cjuatacun rë me cojo me xi ndaja cjuinduju me cojo Nina. Hane caa ru cjue chu xcun. Hacuaha cafaha xa chu xi cuitexa chu xuta rë yëjë ni tjë, yëjë nandya, yëjë hne cojo yëjë nangui.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Hane jinguyëjë me xi viyuju me ngasunhndë ne, cafaharcun me chu. Yëjë ni me xi tsajin ñihi rë me xcun xujun rë Tsánga rë Nina xi hisca ntsacu cavetsihin ngasunhndë ne, cavejña xi cueya. Tsajin ñihi rë me jan ta, tsajin rë me ngahñu xatsë. Hane me vëhë cafaharcun me chu.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Yo ngayun xi tjin nuju cjuasua xi cuinuhyun cjua vihi, ndaja tetuhunrcun.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Me xi satë rë xi cuma me presu, cuatjin cumá. Me xi satë rë me xi cueya me cojo quicha, cuetjucaa jain. Jinguyëjë rë vëhë ne, mameje rë xi xuta xi macjain rë me Nina ne, cjuecani rë xi cumacjain sa rë me.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ngaxtun vëhë ne, cahvë nga ngu chu chojyihi, hane tivetju chu tsëhë nangui. Chu chojyihi xi majo ne, tjin jo ndyaja ru sacuaha tjin chu tsánga, peru chja chu sacuaha ngu yë jyë.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Hane hacuaha cojo chu vëhë casatë rë chu ngahñu xi casatë rë chu xicjin cojo ñihi ru. Hane casahmi chu vë xi yëjë ni xuta xi siu ngasunhndë ne, cjuaharcun me chu chojyihi xi tjun jan, chu xi handasa cueya chu xi casacuhmu rë ne, camandaja.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Hane cama casahmi chu vë cjuarcun yehe cojo seña. Casahmi chu xi cuixu ndihi tsëhë ngahnga, hane xuta ngasunhndë ne, cavutsejen me cjuarcun.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Cuatjin cavindacha chu vë xuta ngasunhndë cojo cjuarcun xi cama casahmi chu ngatsë rë chu xi tjun. Hane cavitexa chu xi xuta ne, cuaxëtaha me ngu xcusun rë chu tjun jan xi casacuhmu rë cojo quicha peru cojo yëjë sa ne, quicun chu. Hane cuatjin casahmi me.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Hane chu xi majo jan ne, casacu ru cahndë́ xi sua chu xta rë xcusun jan cojo sa xi cuma cuichja xcusun jan, hacuaha cuma sahmi xcusun jan xi cueya tu cutjin cjín me xi tsingatiin xi cjuarcun xcusun jan.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Hane xcusun jan ne, casahmi ngujyë xi yëjë ni xuta ne, setaha ngu sellu tsja ladu quixi o sa xten me. Cuatjin casetaha rë xuta, sa quihndi, sa changá me, sa nchina, sa yuma me, sa xuta ndaya tjin o sa xi mosu hndixahan; yëjë ni me casetaha rë me.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Hane chuva vëhë ne, sacuiin cahndë́ xteña hacuaha sacuiin cahndë́ cuatsë sa xi casetaain rë me sellu jan cojo ñihi rë chu chojyihi jan o cojo xqui rë letra rë ñihi ru.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Cjuatacun vihi ne, tjin mé vijne, peru meje rë xi cuacjantaha me cjuatacun rë me ta cuitjin fi cjua: Catitsichuva me xqui rë chu jan ta, hatuxa xqui rë ngu xuta xihin. Hane xqui rë jan ne, jyan cientu cojo jyanchan jyun má.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.