Apocalipse 13
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Hya xi camá ne, cavejña chu yë jan tjehen ndachacun, hane cahvë xi ngu chu chojyihi ne, tivetju chu tsëhë ndachacun. Të má ndyaja ru hacuaha yatu má rcu chu. Hane të corona seya xcun ndyaja ru. Hane jima ngu rcu chu ne, yaja ngu ñihi xi tsitjungui rë Nina.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Chu chojyihi xi cahvë vë ne, sacuaha ngu xa hindu jyë cuatjin jyihi chu, peru ntsacu chu cojo tsja chu ne, sacuaha ntsacu cojo tsja chu oso; hane hntsua chu ne, sacuaha hntsua chu xa sine cjan rë. Hane yë jan ne, casua chu vë ngahñu ru cojo cahndë́ rcun rë chu, hacuaha casua xa rë chu.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Hane ngu rcu chu jan ne, casacuhmu rë hane tsejen xi tsajin rqui rë, ta cueya. Peru cojo yëjë sa ne, camandaja. Hane jingujyë ni xuta ngasunhndë ne, jercu quijircun rë me xi camandaja. Hane cojo cjuasua tjengui me chu.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Hane xuta ne, caticjan xcun me cafaharcu me chu yë jan ta, tsëhë xi casua yë cahndë́ xi vitexa chu. Hacuaha cafaharcun me chu chojyihi jan. Cuitjin cachja me tsëhë chu:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Chu jan ne, casetaha ngu hntsua chu xi jemu cojo cjuaxta chja chu hacuaha tsitjungui ru Nina. Hane casacu ru cahndë́ xi cuitexa chu xcun xi yachan jo sá.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Hane cavetsihin xi choho cachja chu tsëhë Nina, canchati chu tsëhë ñihi rë cojo tsëhë cahndë́ hiscan viyuju Nina, hane tsëhë yëjë sa me xi siu me ngahnga.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Hane cafahaxa chu xi sahmi si chu cojo xuta xi tyjahi cjuatacun rë me cojo me xi ndaja cjuinduju me cojo Nina. Hane caa ru cjue chu xcun. Hacuaha cafaha xa chu xi cuitexa chu xuta rë yëjë ni tjë, yëjë nandya, yëjë hne cojo yëjë nangui.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Hane jinguyëjë me xi viyuju me ngasunhndë ne, cafaharcun me chu. Yëjë ni me xi tsajin ñihi rë me xcun xujun rë Tsánga rë Nina xi hisca ntsacu cavetsihin ngasunhndë ne, cavejña xi cueya. Tsajin ñihi rë me jan ta, tsajin rë me ngahñu xatsë. Hane me vëhë cafaharcun me chu.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Yo ngayun xi tjin nuju cjuasua xi cuinuhyun cjua vihi, ndaja tetuhunrcun.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Me xi satë rë xi cuma me presu, cuatjin cumá. Me xi satë rë me xi cueya me cojo quicha, cuetjucaa jain. Jinguyëjë rë vëhë ne, mameje rë xi xuta xi macjain rë me Nina ne, cjuecani rë xi cumacjain sa rë me.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ngaxtun vëhë ne, cahvë nga ngu chu chojyihi, hane tivetju chu tsëhë nangui. Chu chojyihi xi majo ne, tjin jo ndyaja ru sacuaha tjin chu tsánga, peru chja chu sacuaha ngu yë jyë.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Hane hacuaha cojo chu vëhë casatë rë chu ngahñu xi casatë rë chu xicjin cojo ñihi ru. Hane casahmi chu vë xi yëjë ni xuta xi siu ngasunhndë ne, cjuaharcun me chu chojyihi xi tjun jan, chu xi handasa cueya chu xi casacuhmu rë ne, camandaja.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Hane cama casahmi chu vë cjuarcun yehe cojo seña. Casahmi chu xi cuixu ndihi tsëhë ngahnga, hane xuta ngasunhndë ne, cavutsejen me cjuarcun.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Cuatjin cavindacha chu vë xuta ngasunhndë cojo cjuarcun xi cama casahmi chu ngatsë rë chu xi tjun. Hane cavitexa chu xi xuta ne, cuaxëtaha me ngu xcusun rë chu tjun jan xi casacuhmu rë cojo quicha peru cojo yëjë sa ne, quicun chu. Hane cuatjin casahmi me.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Hane chu xi majo jan ne, casacu ru cahndë́ xi sua chu xta rë xcusun jan cojo sa xi cuma cuichja xcusun jan, hacuaha cuma sahmi xcusun jan xi cueya tu cutjin cjín me xi tsingatiin xi cjuarcun xcusun jan.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Hane xcusun jan ne, casahmi ngujyë xi yëjë ni xuta ne, setaha ngu sellu tsja ladu quixi o sa xten me. Cuatjin casetaha rë xuta, sa quihndi, sa changá me, sa nchina, sa yuma me, sa xuta ndaya tjin o sa xi mosu hndixahan; yëjë ni me casetaha rë me.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Hane chuva vëhë ne, sacuiin cahndë́ xteña hacuaha sacuiin cahndë́ cuatsë sa xi casetaain rë me sellu jan cojo ñihi rë chu chojyihi jan o cojo xqui rë letra rë ñihi ru.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Cjuatacun vihi ne, tjin mé vijne, peru meje rë xi cuacjantaha me cjuatacun rë me ta cuitjin fi cjua: Catitsichuva me xqui rë chu jan ta, hatuxa xqui rë ngu xuta xihin. Hane xqui rë jan ne, jyan cientu cojo jyanchan jyun má.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.