Apocalipse 11
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Hya xi camá cajinë ne, casua ná ngu rquí ya naxu xi machjirëhë sacuaha ngu ya chuva. Sehe cachja ángel jan cojo ná cuitjin:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Xi nichove yungun xi matitjun ne, hacuiin cojo cahndë́ xi má ndatsen rë nichove. Xi canichuviin vë. Cahndë́ vëhë ne, satëtsja xutaxín xi macjaain rë me Nina. Me xi cuacun vë ne, tsinguetsun rë vë, hacuaha tsinguetsun rë nandya rë Nina xcun xi yachan jo sá cojo xcusun tsehen xi cún me.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Xcun nixtin vëhë ne, tsingátju jo testigu naha, hane me xi cuacun vë ne, cuichja me xcusun xi sehe cumá. Ngu mil cojo jo cientu cojo jyanchan nixtin jan ne, cuichja me cjua naha, hacuaha cuaja me tsjian rë cjuachoho.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Jo me vëhë ne, hacui jo ya olivu xi tjin cjua tsëhë, hacuaha hacui me xi jo candeleru xi siu xcun Nina, me xi vitexa ngasunhndë.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Sa tjin ngu xuta xi meje sahmi me dañu me ne, cuetju ndihi tsëhë hntsua me hane tsicjëya rë xi chohovëë rë me. Chuva vëhë cueya tu yo ni xi meje xi choho sahmi cojo rë me.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Jo me vëhë ne, siutsja me ngahñu xi cuechja me ngahnga sehe cuaain tsi nixtin xi cuehya me. Hacuaha satë rë me ngahñu xi sahmi me xi nandá ne cuya jni o xi cuanguihmu rë me nangui cojo yëjë xcusun cjuacjintacun. Cuatjin cumá tu cutjin cjín ndiya cuma meje sahmi me.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ndatjin, peru hya xi cafë casua me cjuaquixi rë me ne, ngu me sacuaha ngu chu chojyihi xi miji tsëhë nduchin ne, sahmi chu si cojo rë me, hane scaa ru cjue chu xcun hane tsiquehen chu me.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Hane nima jan ne, hacuiin xinchaniji ta cuiyuju ndiyatë rë ciudad jyë. Ciudad jyë jan ne, sa xi chjahanchuvan ne, cuma cuinújan xi hmí rë Sodoma cojo Egipto. Ngajan ni ne, cahme Nai naja xcun cru, hane ngajan cuiyuju nima.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Xcun xi jyan nixtin vasen ne, jemu cjuehe xuta. Cjuehe me tsëhë yëjë ni nandya, tsëhë yëjë ni tjë, tsëhë yëjë ni hne cojo tsëhë yëjë ni nación. Cjuehe me scutsejen me nima, hane tsingatiin me xi xinchaniji nima.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Hane xuta xi siu ngajan ne, jercu ndama rë me ngatsë rë cjuaveya jan. Hisca cuiyuju me suhi hane tsingatju me cuatjo ngajñi xicjin me. Cuatjin sahmi me ta tjin rë me cjuasua xi cafë jo profeta jan xi jercu casua me cjuañihi.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Peru xi cafë jyan nixtin vasen jan ne, xta xi sua Nina xi tsëhë cjuahñu ne, cavisehen nga rë nima. Hane caxinchacun quixi me. Ngajan xi ngu chircun jyë cavisehen rë xuta xi cavutsejen rë me.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Hya xi camá ne, me xi cavuya xta rë ne, cahndë me ngu xta hñu xi cachja tsëhë ngahnga cuitjin:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ha hora vëhë ni ne, jercu cjuachan cafani nangui hane tsëhë chuva rë të rquí tsëhë ciudad jan ne, cavixujne ngu. Hane ngatsë rë me vëhë ne, yatu mil xuta cahme. Ngajan xi xuta xi cavangui me ne, jercu catsacjun me camá. Sehe casahmi jyë casahmi hnga me Nina xi tacun ngahnga.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Cojo vëhë cajnetaha cjuacjintacun xi majo. Peru ha cjuehe xi ma jyan.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Hya xi camá ne, catsijane ángel xi má yatu tyjo rë, sehe canuhya rë tsëhë ngahnga xta hñu xi cachja cuitjin:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ngajan xi catsiyëjë can ñuju xuta changá xi siu me xcun cahndë́ rcun rë me ngajan xcun Nina ne, caticjan xcun me, hane cafaharcun me Nina.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Hane cuitjin cachja me:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Xuta ne, choho hvë me yun,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ngajan xi cachjahaxin rë tsjian rë tingotjo rë yungun rë Nina ngajan ngahnga, hane cahntsua yungun jan ne, camatsejen caxa ximinchacun xi yaha contratu xi casahmi Nina cojo xuta rë me. Cavatë ndihichuhún, cafaneya, catsinga chuhun, cafani nangui hacuaha cavaha ngu tsi ndyojo xi jercu hñu camahani. Cuatjin camá.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.