Apocalipse 11

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hya xi camá cajinë ne, casua ná ngu rquí ya naxu xi machjirëhë sacuaha ngu ya chuva. Sehe cachja ángel jan cojo ná cuitjin:
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Xi nichove yungun xi matitjun ne, hacuiin cojo cahndë́ xi má ndatsen rë nichove. Xi canichuviin vë. Cahndë́ vëhë ne, satëtsja xutaxín xi macjaain rë me Nina. Me xi cuacun vë ne, tsinguetsun rë vë, hacuaha tsinguetsun rë nandya rë Nina xcun xi yachan jo sá cojo xcusun tsehen xi cún me.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Xcun nixtin vëhë ne, tsingátju jo testigu naha, hane me xi cuacun vë ne, cuichja me xcusun xi sehe cumá. Ngu mil cojo jo cientu cojo jyanchan nixtin jan ne, cuichja me cjua naha, hacuaha cuaja me tsjian rë cjuachoho.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Jo me vëhë ne, hacui jo ya olivu xi tjin cjua tsëhë, hacuaha hacui me xi jo candeleru xi siu xcun Nina, me xi vitexa ngasunhndë.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Sa tjin ngu xuta xi meje sahmi me dañu me ne, cuetju ndihi tsëhë hntsua me hane tsicjëya rë xi chohovëë rë me. Chuva vëhë cueya tu yo ni xi meje xi choho sahmi cojo rë me.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Jo me vëhë ne, siutsja me ngahñu xi cuechja me ngahnga sehe cuaain tsi nixtin xi cuehya me. Hacuaha satë rë me ngahñu xi sahmi me xi nandá ne cuya jni o xi cuanguihmu rë me nangui cojo yëjë xcusun cjuacjintacun. Cuatjin cumá tu cutjin cjín ndiya cuma meje sahmi me.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Ndatjin, peru hya xi cafë casua me cjuaquixi rë me ne, ngu me sacuaha ngu chu chojyihi xi miji tsëhë nduchin ne, sahmi chu si cojo rë me, hane scaa ru cjue chu xcun hane tsiquehen chu me.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Hane nima jan ne, hacuiin xinchaniji ta cuiyuju ndiyatë rë ciudad jyë. Ciudad jyë jan ne, sa xi chjahanchuvan ne, cuma cuinújan xi hmí rë Sodoma cojo Egipto. Ngajan ni ne, cahme Nai naja xcun cru, hane ngajan cuiyuju nima.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Xcun xi jyan nixtin vasen ne, jemu cjuehe xuta. Cjuehe me tsëhë yëjë ni nandya, tsëhë yëjë ni tjë, tsëhë yëjë ni hne cojo tsëhë yëjë ni nación. Cjuehe me scutsejen me nima, hane tsingatiin me xi xinchaniji nima.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Hane xuta xi siu ngajan ne, jercu ndama rë me ngatsë rë cjuaveya jan. Hisca cuiyuju me suhi hane tsingatju me cuatjo ngajñi xicjin me. Cuatjin sahmi me ta tjin rë me cjuasua xi cafë jo profeta jan xi jercu casua me cjuañihi.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Peru xi cafë jyan nixtin vasen jan ne, xta xi sua Nina xi tsëhë cjuahñu ne, cavisehen nga rë nima. Hane caxinchacun quixi me. Ngajan xi ngu chircun jyë cavisehen rë xuta xi cavutsejen rë me.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Hya xi camá ne, me xi cavuya xta rë ne, cahndë me ngu xta hñu xi cachja tsëhë ngahnga cuitjin:
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Ha hora vëhë ni ne, jercu cjuachan cafani nangui hane tsëhë chuva rë të rquí tsëhë ciudad jan ne, cavixujne ngu. Hane ngatsë rë me vëhë ne, yatu mil xuta cahme. Ngajan xi xuta xi cavangui me ne, jercu catsacjun me camá. Sehe casahmi jyë casahmi hnga me Nina xi tacun ngahnga.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Cojo vëhë cajnetaha cjuacjintacun xi majo. Peru ha cjuehe xi ma jyan.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Hya xi camá ne, catsijane ángel xi má yatu tyjo rë, sehe canuhya rë tsëhë ngahnga xta hñu xi cachja cuitjin:
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Ngajan xi catsiyëjë can ñuju xuta changá xi siu me xcun cahndë́ rcun rë me ngajan xcun Nina ne, caticjan xcun me, hane cafaharcun me Nina.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Hane cuitjin cachja me:
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Xuta ne, choho hvë me yun,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ngajan xi cachjahaxin rë tsjian rë tingotjo rë yungun rë Nina ngajan ngahnga, hane cahntsua yungun jan ne, camatsejen caxa ximinchacun xi yaha contratu xi casahmi Nina cojo xuta rë me. Cavatë ndihichuhún, cafaneya, catsinga chuhun, cafani nangui hacuaha cavaha ngu tsi ndyojo xi jercu hñu camahani. Cuatjin camá.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.