2 Tessalonicenses 3
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Quihndë ne, nihñu oración ngatsë niji, cojo sa xi cjua rë Nai naja ne, xati cuechu jingujyë ni, hacuaha cojo cjuasua cjuahatsja xuta cjua rë me, sacuatjin camá ngajñi nuju.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Hacuaha nihñu oración, cojo sa xi cuetjintjin tsëhë xuta tsehen ta, hacuiin ngayëjë xuta xi macjain rë me Nina.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Peru Nai naja ne, hatuxa quixi me cojo cjua rë me. Sua me yun ngahñu xi scaa nuju, hacuaha cuetjo nuju me, cojo sa xi tsajin mé cuma sahmi Satanás cojo nuju.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ngatsë rë Nai naja ne, fë mangutacuin ta ngayun ne tinihñú jain, hacuaha nihñu sa cjua xi vitexin nuju.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Nai naja ne, catincha me cjuahmutacun rë Nina xahasen nuju, hacuaha catisua nuju me ngahñu rë Cristu xi scaa nuju tsëhë yëjë ni cjuacjintacun.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Quihndë ne, sacuahatjin meje rë Nai naja Jesucristu ne, vitexin nuju xi naxunxun yojo nuju tsëhë yëjë ni me xi jemu tsëhë́ me sahmi me xa, hacuaha xi sáhmii hacutjin xi cavicuyin nuju xi nihñu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ngayun ne, ha hyun ta meje rë xi nihñu ngu xa sehe sacú xi xinu, sacuatjin xi cahyun xi canihñí. Hacuiin tu jyuu ni cavinechinyinjñi ngajñi nuju ne,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 hacuiin tu cjuatjo ni casacu niji niñu xi cachini ta, nixtin nixten ne, jercu canihñí xa, cojo sa xi hacuiin ngayun nihñu gastu ngatsë niji.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Handasa satë niji cahndë́ xi chjahyin nuju xi cuisecun niji, peru cachjahyiin ta canihñíxin xa, xi cuejñí ngu xcusun xi cuatjin nihñu.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Hacuaha hya xi cavinechintihin cojo nuju ne, hya canújin cojo nuju ta: Me xi mijí sahmi xa ne, xi catuun sinë me.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Cuitjin tinújin cojo nuju ta, tsëhë xi casacu niji cjua xi ngajñi nuju ne, hinchajñi me xi sáhmii xa. Tu tsinguisehenjñi me xcun cjuacjintacun xi ña cuendaain rë me.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ngajan xi vitexin rë me xi cuacun vë, sacuatjin meje rë Nai naja Jesucristu, xi catiyujujyuu cjuatacun rë me, hane catisahmi me xa xi sacú sinë me.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Hacuaha ngayun ne, xi camacjiintacun tsëhë cjuandaja xi tinihñú.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Sa xi tjin jarë me xi mijí cuihndë cjua xi tinújin xcun xujun vihi ne, chjuhuncuendun jarë me jan, hacuaha xi caninguisuunjñuu cojo rë me, sehe me vëhë ne, cuma sava rë me.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Peru hacuiin choho chun me ta, tuhun rë me cjua cojo cjuandaja ta, tsëhë xi xingun me.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Hane Nai naja, me xi tsëhë cjuajeya ne, catisua nuju me cjuajeya yëjë ni nixtin hacuaha xcun yëjë ni cjuacjintacun. Hacuaha Nai naja yaha nuju me ngayujun ni.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Suva ngahan, Pablo, tsihindu nuju ngu cjua vi, xi tisuá nuju ngu nina. Hatuxa xcusun naha xi cuitjin tsihindu xcun yëjë ni xujun xi tsingátju.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Cjuandaja rë Nai naja Jesucristu ne, catisehen xahasen nuju ngayujun ni.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.