2 Tessalonicenses 3
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 Quihndë ne, nihñu oración ngatsë niji, cojo sa xi cjua rë Nai naja ne, xati cuechu jingujyë ni, hacuaha cojo cjuasua cjuahatsja xuta cjua rë me, sacuatjin camá ngajñi nuju.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Hacuaha nihñu oración, cojo sa xi cuetjintjin tsëhë xuta tsehen ta, hacuiin ngayëjë xuta xi macjain rë me Nina.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Peru Nai naja ne, hatuxa quixi me cojo cjua rë me. Sua me yun ngahñu xi scaa nuju, hacuaha cuetjo nuju me, cojo sa xi tsajin mé cuma sahmi Satanás cojo nuju.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ngatsë rë Nai naja ne, fë mangutacuin ta ngayun ne tinihñú jain, hacuaha nihñu sa cjua xi vitexin nuju.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Nai naja ne, catincha me cjuahmutacun rë Nina xahasen nuju, hacuaha catisua nuju me ngahñu rë Cristu xi scaa nuju tsëhë yëjë ni cjuacjintacun.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Quihndë ne, sacuahatjin meje rë Nai naja Jesucristu ne, vitexin nuju xi naxunxun yojo nuju tsëhë yëjë ni me xi jemu tsëhë́ me sahmi me xa, hacuaha xi sáhmii hacutjin xi cavicuyin nuju xi nihñu.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ngayun ne, ha hyun ta meje rë xi nihñu ngu xa sehe sacú xi xinu, sacuatjin xi cahyun xi canihñí. Hacuiin tu jyuu ni cavinechinyinjñi ngajñi nuju ne,
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 hacuiin tu cjuatjo ni casacu niji niñu xi cachini ta, nixtin nixten ne, jercu canihñí xa, cojo sa xi hacuiin ngayun nihñu gastu ngatsë niji.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Handasa satë niji cahndë́ xi chjahyin nuju xi cuisecun niji, peru cachjahyiin ta canihñíxin xa, xi cuejñí ngu xcusun xi cuatjin nihñu.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Hacuaha hya xi cavinechintihin cojo nuju ne, hya canújin cojo nuju ta: Me xi mijí sahmi xa ne, xi catuun sinë me.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Cuitjin tinújin cojo nuju ta, tsëhë xi casacu niji cjua xi ngajñi nuju ne, hinchajñi me xi sáhmii xa. Tu tsinguisehenjñi me xcun cjuacjintacun xi ña cuendaain rë me.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Ngajan xi vitexin rë me xi cuacun vë, sacuatjin meje rë Nai naja Jesucristu, xi catiyujujyuu cjuatacun rë me, hane catisahmi me xa xi sacú sinë me.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Hacuaha ngayun ne, xi camacjiintacun tsëhë cjuandaja xi tinihñú.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Sa xi tjin jarë me xi mijí cuihndë cjua xi tinújin xcun xujun vihi ne, chjuhuncuendun jarë me jan, hacuaha xi caninguisuunjñuu cojo rë me, sehe me vëhë ne, cuma sava rë me.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Peru hacuiin choho chun me ta, tuhun rë me cjua cojo cjuandaja ta, tsëhë xi xingun me.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Hane Nai naja, me xi tsëhë cjuajeya ne, catisua nuju me cjuajeya yëjë ni nixtin hacuaha xcun yëjë ni cjuacjintacun. Hacuaha Nai naja yaha nuju me ngayujun ni.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Suva ngahan, Pablo, tsihindu nuju ngu cjua vi, xi tisuá nuju ngu nina. Hatuxa xcusun naha xi cuitjin tsihindu xcun yëjë ni xujun xi tsingátju.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Cjuandaja rë Nai naja Jesucristu ne, catisehen xahasen nuju ngayujun ni.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.