2 Pedro 3

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vihi má jo carta xi tsihindú nuju, ngayujun ni xingueen. Catsijo carta vi ne, yaha conseju xi ha hyun peru xi meje ná xi tsingascaya rë cjuatacun nuju cojo.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ninguitsjun tsëhë cjua xi hatsëë cachja profeta rë Nina, hacuaha ninguitsjun tsëhë cjua xi cachja Nai naja xi vaxëtje naja, cjua jan xi apóstol cavicuya nuju.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Hacuaha hatuxa nihñucuendun tsëhë cjua vihi: nixtin ngascan rë ngasunhndë ne, hya cumatsejen xuta xi sahmi me cjuatsehen tu cutjin cuehya rë yojo rë me. Me vëhë ne, cuejnucëë me
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 cuinenguise me cuitjin: “¿Jani tsejen Cristu? ta, tacunvasen cuaha cjua xi cuinduva nga me. Peru cafë cahme xuta changá naja ne, hane ha nduva ni chuva xi nduva, cuanitjin sacuahatjin camá hisca xi casahasen ngasunhndë.” Cuatjin chja me.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Peru quixiin cjua xi chja me ta, hatuxa mijí cjuahacuenda me tsëhë xcusun xi cama vi: cojo cjua xi cachja Nina ne, ngasunhndë ne, ha tacun cuaha hisca hatsëë nixtin. Nangui ne, camatangun ngajñi nandá, hacuaha nandá ni ne, casua ngahñu rë ngasunhndë.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Sehe hacuaha nandá vëhë ni ne, catsinguetsun rë hya xi casesuntë nandá ngasunhndë nixtin vë.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Hindë ne hacuaha cojo cjua rë Nina jan ne, ngahnga cojo nangui xi tsejen quihndë ne, ha tetjo cuaha rë Nina peru cojo cjua vëhë ni ne, sehe cueti cojo ndihi. Ndihi vëhë ne cuaca rë hya xi cjuaháchuva Nina yëjë ni xuta tsehen nixtin xi cjuëya me xi cuma rë Nina.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Peru ngayun xingueen, chjuhuncuendun tsëhë cjuaquixi vi: xi má rë Nai naja ne, ngu nixtin ne, tangun ni nduju sacuaha ngu mil nu, hane xi ngu mil nu ne, tangun chuva sacuaha ngu nixtin.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Handasa xi ma tsingatahacacun xuta xi jemu tivindeya rë Nina xi cuma chihin cjua xi cachja me ne, peru quixiin vë. Nina ne, ta tsijyëcacun me cojo nuju, tisua sa nuju cahndë́ cojo sa xi tsajin hisca ngu xuta xi chaja me ta, meje rë me xi yëjë ni xuta ne, tsindeya me cjuatacun rë me hane cuisehen me ndiya ndajyihi.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Peru xi cuechun nixtin xi cuinduva Nai naja ne, ha sacutsja rë cjuehe me sacuaha xi cjuehe ngu chëjë xi má nguixun. Sehe ngajan cumá xi ngahnga ne, cuetsunya cojo ngu chircun xi tjercu cjuaneya camahani, hane yëjë xcusun xi camá cojo ne, cjuëya tundecjaya cojo ndihi. Hacuaha nangui ne, cjuë cueti cojo yëjë xcusun xi tjin rë.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Tsëhë xi quixi jain xi hatuxa cuatjin cjuë cuetsunya yëjë xcusun vë ni, ngajan xi sahmi ngujyë xi ngayun ne, ndandaja nihñu ngayun hacuaha tyjahi cjuatacun nuju.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Nechunyun rë nixtin xi cuinduva Nina hane nihñu xati tacun xi xati cumá cjuehe. Nixtin vëhë ne, ngahnga ne cuetsunya cojo ndihi, hane yëjë xcusun xi camá cojo ne, tundecjaya rë ne, cjuëya.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Peru ngayaan ne, nechayan rë cahndë́ xi cachja Nina xi cuiseen, ngu ngahnga xatsë, ngu nangui xatsë hiscan cuinechancahnden cojo suva mé xi tsajin jyë́ rë.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Vëhë xi ngayujun ni xingueen ne, jinguyëjë rë xi nechunyun rë yëjë ni xcusun vihi ne, nihñu nguñajatacun xi ndandaja nihñu cojo sa xi hya xi cuechutaha me yun ne, tyjahi cjuatacun nuju, tsajin xi cún nuju, hane hacuiin mé cjuachan tjin.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ningatuhuntacun ngayun ta hindë xi titsijyëcacun Nai naja cojo naja ne xi jemu tafi me ne, vaxëcun rë xi xuta ne, cuetjutje me. Tangun ni chja Pablo xingueen ne, hane hacuanitjin catsihindu nuju tsëhë, sacuahatjin cjuatacun ndajyihi xi casua Nina me.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ngajan xi xcun yëjë ni carta xi catsihindu me ne, hacuaha chja me cojo nuju tsëhë yëjë ni xcusun vihi, handasa hinchajñi yahnga cjua xi tjemu chja vijnercu. Xuta ngarca ne, xuta xi hacuiin nguñajacacun me ne, titsindeya me cjuatacun rë cjua jan xi chja vijnercu hane hacuaha tsindeya me cjuatacun rë yahnga xujun rë Nina. Xi cuatjin sahmi me ne, tivangui me suva me jyë́ rë me.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ngajan xi ngayun, xingueen, hangu ta hya xi chaja sa cumá ne ha camachaya nuju tsëhë cjuacjintacun vihi, nechun cuidadu tsëhë. Sehe ngajan hacuiin mahinda tacun cojo cjuandacha tsëhë xuta tsehen ta sehñu cuaha cojo cjuatacun quixi.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Peru catamajyë sa tsujun cjuandaja rë Nina hacuaha catuxaha sa cjuatacun xi tjin nuju tsëhë Nai naja Jesucristu, me xi vaxëtje naja. Catama jyë catama hnga me yëjë nu yëjë nixtin. Cuatjin jain.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.