2 Pedro 3

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vihi má jo carta xi tsihindú nuju, ngayujun ni xingueen. Catsijo carta vi ne, yaha conseju xi ha hyun peru xi meje ná xi tsingascaya rë cjuatacun nuju cojo.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Ninguitsjun tsëhë cjua xi hatsëë cachja profeta rë Nina, hacuaha ninguitsjun tsëhë cjua xi cachja Nai naja xi vaxëtje naja, cjua jan xi apóstol cavicuya nuju.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Hacuaha hatuxa nihñucuendun tsëhë cjua vihi: nixtin ngascan rë ngasunhndë ne, hya cumatsejen xuta xi sahmi me cjuatsehen tu cutjin cuehya rë yojo rë me. Me vëhë ne, cuejnucëë me
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 cuinenguise me cuitjin: “¿Jani tsejen Cristu? ta, tacunvasen cuaha cjua xi cuinduva nga me. Peru cafë cahme xuta changá naja ne, hane ha nduva ni chuva xi nduva, cuanitjin sacuahatjin camá hisca xi casahasen ngasunhndë.” Cuatjin chja me.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Peru quixiin cjua xi chja me ta, hatuxa mijí cjuahacuenda me tsëhë xcusun xi cama vi: cojo cjua xi cachja Nina ne, ngasunhndë ne, ha tacun cuaha hisca hatsëë nixtin. Nangui ne, camatangun ngajñi nandá, hacuaha nandá ni ne, casua ngahñu rë ngasunhndë.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Sehe hacuaha nandá vëhë ni ne, catsinguetsun rë hya xi casesuntë nandá ngasunhndë nixtin vë.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Hindë ne hacuaha cojo cjua rë Nina jan ne, ngahnga cojo nangui xi tsejen quihndë ne, ha tetjo cuaha rë Nina peru cojo cjua vëhë ni ne, sehe cueti cojo ndihi. Ndihi vëhë ne cuaca rë hya xi cjuaháchuva Nina yëjë ni xuta tsehen nixtin xi cjuëya me xi cuma rë Nina.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Peru ngayun xingueen, chjuhuncuendun tsëhë cjuaquixi vi: xi má rë Nai naja ne, ngu nixtin ne, tangun ni nduju sacuaha ngu mil nu, hane xi ngu mil nu ne, tangun chuva sacuaha ngu nixtin.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Handasa xi ma tsingatahacacun xuta xi jemu tivindeya rë Nina xi cuma chihin cjua xi cachja me ne, peru quixiin vë. Nina ne, ta tsijyëcacun me cojo nuju, tisua sa nuju cahndë́ cojo sa xi tsajin hisca ngu xuta xi chaja me ta, meje rë me xi yëjë ni xuta ne, tsindeya me cjuatacun rë me hane cuisehen me ndiya ndajyihi.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Peru xi cuechun nixtin xi cuinduva Nai naja ne, ha sacutsja rë cjuehe me sacuaha xi cjuehe ngu chëjë xi má nguixun. Sehe ngajan cumá xi ngahnga ne, cuetsunya cojo ngu chircun xi tjercu cjuaneya camahani, hane yëjë xcusun xi camá cojo ne, cjuëya tundecjaya cojo ndihi. Hacuaha nangui ne, cjuë cueti cojo yëjë xcusun xi tjin rë.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Tsëhë xi quixi jain xi hatuxa cuatjin cjuë cuetsunya yëjë xcusun vë ni, ngajan xi sahmi ngujyë xi ngayun ne, ndandaja nihñu ngayun hacuaha tyjahi cjuatacun nuju.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Nechunyun rë nixtin xi cuinduva Nina hane nihñu xati tacun xi xati cumá cjuehe. Nixtin vëhë ne, ngahnga ne cuetsunya cojo ndihi, hane yëjë xcusun xi camá cojo ne, tundecjaya rë ne, cjuëya.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Peru ngayaan ne, nechayan rë cahndë́ xi cachja Nina xi cuiseen, ngu ngahnga xatsë, ngu nangui xatsë hiscan cuinechancahnden cojo suva mé xi tsajin jyë́ rë.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Vëhë xi ngayujun ni xingueen ne, jinguyëjë rë xi nechunyun rë yëjë ni xcusun vihi ne, nihñu nguñajatacun xi ndandaja nihñu cojo sa xi hya xi cuechutaha me yun ne, tyjahi cjuatacun nuju, tsajin xi cún nuju, hane hacuiin mé cjuachan tjin.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Ningatuhuntacun ngayun ta hindë xi titsijyëcacun Nai naja cojo naja ne xi jemu tafi me ne, vaxëcun rë xi xuta ne, cuetjutje me. Tangun ni chja Pablo xingueen ne, hane hacuanitjin catsihindu nuju tsëhë, sacuahatjin cjuatacun ndajyihi xi casua Nina me.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ngajan xi xcun yëjë ni carta xi catsihindu me ne, hacuaha chja me cojo nuju tsëhë yëjë ni xcusun vihi, handasa hinchajñi yahnga cjua xi tjemu chja vijnercu. Xuta ngarca ne, xuta xi hacuiin nguñajacacun me ne, titsindeya me cjuatacun rë cjua jan xi chja vijnercu hane hacuaha tsindeya me cjuatacun rë yahnga xujun rë Nina. Xi cuatjin sahmi me ne, tivangui me suva me jyë́ rë me.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ngajan xi ngayun, xingueen, hangu ta hya xi chaja sa cumá ne ha camachaya nuju tsëhë cjuacjintacun vihi, nechun cuidadu tsëhë. Sehe ngajan hacuiin mahinda tacun cojo cjuandacha tsëhë xuta tsehen ta sehñu cuaha cojo cjuatacun quixi.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Peru catamajyë sa tsujun cjuandaja rë Nina hacuaha catuxaha sa cjuatacun xi tjin nuju tsëhë Nai naja Jesucristu, me xi vaxëtje naja. Catama jyë catama hnga me yëjë nu yëjë nixtin. Cuatjin jain.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.