2 Pedro 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Peru nixtin hatsëë ne ngajan nangui rë Israel ne, hacuaha cavetjujñi xuta xi tsejen sacuaha profeta peru tu vindacha me. Hacuaha cuanitjin hindë ne cuetjucun maestru xindacha xi xinchajñi me ngajñi nuju. Me xi cuacun vë ne, tsinguisehenhma me cjuanchacun ndacha. Hisca tsitjungui me Nai naja xi cavaxëtje rë me. Vëhë xi nguhñusasa cuechutaha rë me castigu xi satë rë me.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ngajan xi tjemu cjín xuta cuisehen cojo me ndiya tsehen vëhë, hacuaha ngatsë rë me ne, choho cuichja yahnga xuta tsëhë ndiya rë cjuaquixi xi cjuecojo naja xcun Nina.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Maestru xi cuacun ne, jercu sahmi me cojo tujún. Vëhë xi cuaxë me tsujun cojo cjuandacha xi ndaja nuhya rë. Peru me xi cuacun ne, hisca hatsëë ne tacunvasen castigu xi cuechutaha rë me, tacun cuaha hatuxa maji cuetjutje me tsëhë.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Cahyun ni ta Nina ne catsinchataain me ángel hya xi casahmi ángel cjuatsehen, ta cacandiya me catsihñu me cojo cadena hiscan jñu cojo sa xi siucuaha hisca cuechutaha nixtin xi sahmi cuenda me tsëhë.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Hacuanitjin ne, catsinchataain Nina xuta ngasunhndë hatsëë nixtin ta hisca catsingatju me ngu tsi cjuarcun xi catsicjë rë ngayëjë ni xuta tsehen jan. Cavetjutje me ngu tu tu xihin xi hmí rë Noé, ngu xihin xi casua camachaya rë xuta tsëhë ndiya rë cjuaquixi. Hacuaha yatu sa xuta cavetjutje me hya.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Hacuanitjin ne, casahmi Nina xi cavetsunya nandya Sodoma cojo nandya Gomorra, cavaca me ne hisca xi camá suva ndesu sa rë. Vëhë camá sacuaha ngu ejemplu xi chja xi cuatjin cuatju yëjë ni xuta xi sahmi me cjuatsehen.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Peru hya ne, cavaxëtjejñi Nina ngu cha xi tyjahi cjuatacun rë xi hmí rë Lot, cha vëhë ne jemu choho má rë xahasen rë cha tsëhë yëjë ni cjuatsehen xi casahmi xuta nandya jan.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Jemu camá rë cha jan cjuaxti ta, tyjahi cjuatacun rë cha hane nchunchujun ni cavutsejen cha cavihndë cha xcusun tsehen xi casahmi xuta ta tsëhë xi cha vëhë jan ne, jiyajñi cha ngajñi rë me.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Cuatjin tsejen ta Nina ne, ma vaxëtjejñi me xuta tyjahi tsëhë cjuañihi hacuaha ma viyujuvasen me xuta tsehen nguihma castigu rë me xi cuejñaya me hisca xi cuechutaha nixtin xi cumacuenda tsëhë me.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Quixi jain ta xuta xi sahmi me cjuatsehen xi fehya yojo jyë́ rë me hacuaha xuta xi tsitjungui me xi tjin rë Nai naja derechu xi vitexa me ne, xuta vëhë ne, viyujuvasen me nguihma castigu. Me xi cuacun jan ne, jemu hñu jni rë me, sehñu me cojo cjuatacun rë me hane tsacjuiin me xi choho cuichja me tsëhë ángel xi siu cojo Nina.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Peru ha ndasa sa xi ángel ne hitsë sa hñu cjua me xi cumá rë me xi cuacun jan, hacjahi xcusun sahmi ángel ta vetjiincacun cuinchajyë xcun Nai naja.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Xuta tsehen xi cuacun vë ne, jemu chu me, ta ngu chu ne, cjuatacun rë chu xi vitexa ru, hacuiin tsingatahatacun chu. Hacuaha siu chu cojo sa xi chjaha ru sehe cueya chu, hane cuatjin cumachjirëhë chu. Cuanitjin ne xuta jan choho chja me tsëhë yëjë ni xcusun xi vijniircu me ta, tsingataaincacun me hacuaha sacuatjin catsijehnduya me cjuatacun hacuaha cjuë cjuehndu me suva me tangun me cojo ngu chu.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Cuatjin cuatju me ngu cjuañihi sacuaha casahmi me xi cavatju ñihi xuta. Xi má rë me ne, tjemu tjin rë me cjuasua xi tisahmi me ha tu cutjin ni xi masua rë xahasen rë me hora hya. Nguyëjë rë xi tichinu tangun tsëhë suhi xi tjin nuju ne, me xi cuacun vëhë ne, ngu cjuasava me, ngu xcuehyu hinchajñi me cojo nuju xi tisua me cjuasua yojo rë me cojo ngu cjuandacha.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Xi tu scutsejen ni me jan ngu chjuun ne, hachu cuehya ran xahasen rë me. Fendaain rë me xi sahmi me cjuatsehen. Tsitsehen me xuta xi ndaya cacun. Yëjë fehya rë xahasen rë me ta cuatjin camanga rë. Ha tjinchihin xujun jyë́ rë me xcun Nina.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Cachaja me ndiya ta, tsëhë xi cavetjuxin me tsëhë ndiya quixi rë Nina. Cafayangui me xcusun xi casahmi Balaam quihndi rë cha Beor. Cha vë ne, jercu casahmi cha cojo tujún, hisca meje rë cha chjí rë cjuatsehen.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Hacuaha Nina casahmi me xi ngu chu burra xi majin tsingatahacacun chu cojo cjuatacun ru, peru cojo xta rë xuta cachjataha chu cha jan hane casuaain chu cahndë́ xi cjue sa cha cojo cjuasca rë cha.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Maestru jan ne, machjiriin cjua rë me. Tangun me cojo ngu ndava nandá xi quixíya, hacuaha tangun me cojo yufí xi ficojo rë tjojne. Nina tjin ndaja rë me ngu cahndë́ xi cuisehen me hiscan xi jñu cjín ni.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Maestru jan ne, jindayatë me cjua xi sahmi yehe me xi ndastu venguichji rë. Hacuaha tsingascaya rë me cjuatacun rë jingu sa xuta xi cuma meje rë me cjuatsehen xi fehya yojo rë me. Xuta jan ne, sehe tisahmi me ngahñu xi tivetjutje me tsëhë ngajñi rë xuta xi hincha ndiya rë cjuandacha.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Chja ndacha maestru xi cuacun ta cuma ndaya xuta jan tsëhë cjua xi vitexa ley, cuatjin chja me. Peru suva ni me ne, cjëë cuma ndaya me tsëhë cjuatsehen. Hane jima ngu ngayaan ne, ha tu jarë ni xi scaa rë tsinguijne naja ne, vëhë scaa rë cuitexa naja tsihñu cjuatacun naja.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Cuatjin ne, xuta xi ha vëë me yo xi Nai naja Jesucristu xi vaxëtje naja hane yo xi cavetjuxin me tsëhë yëjë ni ngu cjuatsehen tsëhë ngasunhndë ne, sa xi tsingatihin me xi cuixuya nga me ngajñi cjuatsehen jan ngu ndiya nga ne, hane cjuatsehen jan scaa rë cuitexa rë me ne, hitsë sa sahmi yehe me jyë́ rë me xi cuma rë titjun.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Hya hitsë sa ndatjin tsëhë me sa xi camachayiin rë me ndiya quixi jan tsëhë xi cuma rë xi titjun quiji ndaja me ne, peru sehe catsismicacun me tsëhë cjua ndajyihi rë Nina xi cafahatsja me.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Hya xi cuatjin sahmi xuta ne, ngajan tsejen xi quixi jain cjua xi chja cuitjin: “Naña xi cavesu rë chu ne, vuya jinë chu tsëhë chu hane chu chinga xi sehe tu cafë catsinduya me chu ne, vuya vinduyachojo chu ngajñi ndasi.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.