2 Pedro 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA
1 Peru nixtin hatsëë ne ngajan nangui rë Israel ne, hacuaha cavetjujñi xuta xi tsejen sacuaha profeta peru tu vindacha me. Hacuaha cuanitjin hindë ne cuetjucun maestru xindacha xi xinchajñi me ngajñi nuju. Me xi cuacun vë ne, tsinguisehenhma me cjuanchacun ndacha. Hisca tsitjungui me Nai naja xi cavaxëtje rë me. Vëhë xi nguhñusasa cuechutaha rë me castigu xi satë rë me.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ngajan xi tjemu cjín xuta cuisehen cojo me ndiya tsehen vëhë, hacuaha ngatsë rë me ne, choho cuichja yahnga xuta tsëhë ndiya rë cjuaquixi xi cjuecojo naja xcun Nina.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Maestru xi cuacun ne, jercu sahmi me cojo tujún. Vëhë xi cuaxë me tsujun cojo cjuandacha xi ndaja nuhya rë. Peru me xi cuacun ne, hisca hatsëë ne tacunvasen castigu xi cuechutaha rë me, tacun cuaha hatuxa maji cuetjutje me tsëhë.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Cahyun ni ta Nina ne catsinchataain me ángel hya xi casahmi ángel cjuatsehen, ta cacandiya me catsihñu me cojo cadena hiscan jñu cojo sa xi siucuaha hisca cuechutaha nixtin xi sahmi cuenda me tsëhë.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Hacuanitjin ne, catsinchataain Nina xuta ngasunhndë hatsëë nixtin ta hisca catsingatju me ngu tsi cjuarcun xi catsicjë rë ngayëjë ni xuta tsehen jan. Cavetjutje me ngu tu tu xihin xi hmí rë Noé, ngu xihin xi casua camachaya rë xuta tsëhë ndiya rë cjuaquixi. Hacuaha yatu sa xuta cavetjutje me hya.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Hacuanitjin ne, casahmi Nina xi cavetsunya nandya Sodoma cojo nandya Gomorra, cavaca me ne hisca xi camá suva ndesu sa rë. Vëhë camá sacuaha ngu ejemplu xi chja xi cuatjin cuatju yëjë ni xuta xi sahmi me cjuatsehen.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Peru hya ne, cavaxëtjejñi Nina ngu cha xi tyjahi cjuatacun rë xi hmí rë Lot, cha vëhë ne jemu choho má rë xahasen rë cha tsëhë yëjë ni cjuatsehen xi casahmi xuta nandya jan.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Jemu camá rë cha jan cjuaxti ta, tyjahi cjuatacun rë cha hane nchunchujun ni cavutsejen cha cavihndë cha xcusun tsehen xi casahmi xuta ta tsëhë xi cha vëhë jan ne, jiyajñi cha ngajñi rë me.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Cuatjin tsejen ta Nina ne, ma vaxëtjejñi me xuta tyjahi tsëhë cjuañihi hacuaha ma viyujuvasen me xuta tsehen nguihma castigu rë me xi cuejñaya me hisca xi cuechutaha nixtin xi cumacuenda tsëhë me.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Quixi jain ta xuta xi sahmi me cjuatsehen xi fehya yojo jyë́ rë me hacuaha xuta xi tsitjungui me xi tjin rë Nai naja derechu xi vitexa me ne, xuta vëhë ne, viyujuvasen me nguihma castigu. Me xi cuacun jan ne, jemu hñu jni rë me, sehñu me cojo cjuatacun rë me hane tsacjuiin me xi choho cuichja me tsëhë ángel xi siu cojo Nina.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Peru ha ndasa sa xi ángel ne hitsë sa hñu cjua me xi cumá rë me xi cuacun jan, hacjahi xcusun sahmi ángel ta vetjiincacun cuinchajyë xcun Nai naja.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Xuta tsehen xi cuacun vë ne, jemu chu me, ta ngu chu ne, cjuatacun rë chu xi vitexa ru, hacuiin tsingatahatacun chu. Hacuaha siu chu cojo sa xi chjaha ru sehe cueya chu, hane cuatjin cumachjirëhë chu. Cuanitjin ne xuta jan choho chja me tsëhë yëjë ni xcusun xi vijniircu me ta, tsingataaincacun me hacuaha sacuatjin catsijehnduya me cjuatacun hacuaha cjuë cjuehndu me suva me tangun me cojo ngu chu.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Cuatjin cuatju me ngu cjuañihi sacuaha casahmi me xi cavatju ñihi xuta. Xi má rë me ne, tjemu tjin rë me cjuasua xi tisahmi me ha tu cutjin ni xi masua rë xahasen rë me hora hya. Nguyëjë rë xi tichinu tangun tsëhë suhi xi tjin nuju ne, me xi cuacun vëhë ne, ngu cjuasava me, ngu xcuehyu hinchajñi me cojo nuju xi tisua me cjuasua yojo rë me cojo ngu cjuandacha.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Xi tu scutsejen ni me jan ngu chjuun ne, hachu cuehya ran xahasen rë me. Fendaain rë me xi sahmi me cjuatsehen. Tsitsehen me xuta xi ndaya cacun. Yëjë fehya rë xahasen rë me ta cuatjin camanga rë. Ha tjinchihin xujun jyë́ rë me xcun Nina.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Cachaja me ndiya ta, tsëhë xi cavetjuxin me tsëhë ndiya quixi rë Nina. Cafayangui me xcusun xi casahmi Balaam quihndi rë cha Beor. Cha vë ne, jercu casahmi cha cojo tujún, hisca meje rë cha chjí rë cjuatsehen.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Hacuaha Nina casahmi me xi ngu chu burra xi majin tsingatahacacun chu cojo cjuatacun ru, peru cojo xta rë xuta cachjataha chu cha jan hane casuaain chu cahndë́ xi cjue sa cha cojo cjuasca rë cha.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Maestru jan ne, machjiriin cjua rë me. Tangun me cojo ngu ndava nandá xi quixíya, hacuaha tangun me cojo yufí xi ficojo rë tjojne. Nina tjin ndaja rë me ngu cahndë́ xi cuisehen me hiscan xi jñu cjín ni.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Maestru jan ne, jindayatë me cjua xi sahmi yehe me xi ndastu venguichji rë. Hacuaha tsingascaya rë me cjuatacun rë jingu sa xuta xi cuma meje rë me cjuatsehen xi fehya yojo rë me. Xuta jan ne, sehe tisahmi me ngahñu xi tivetjutje me tsëhë ngajñi rë xuta xi hincha ndiya rë cjuandacha.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Chja ndacha maestru xi cuacun ta cuma ndaya xuta jan tsëhë cjua xi vitexa ley, cuatjin chja me. Peru suva ni me ne, cjëë cuma ndaya me tsëhë cjuatsehen. Hane jima ngu ngayaan ne, ha tu jarë ni xi scaa rë tsinguijne naja ne, vëhë scaa rë cuitexa naja tsihñu cjuatacun naja.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Cuatjin ne, xuta xi ha vëë me yo xi Nai naja Jesucristu xi vaxëtje naja hane yo xi cavetjuxin me tsëhë yëjë ni ngu cjuatsehen tsëhë ngasunhndë ne, sa xi tsingatihin me xi cuixuya nga me ngajñi cjuatsehen jan ngu ndiya nga ne, hane cjuatsehen jan scaa rë cuitexa rë me ne, hitsë sa sahmi yehe me jyë́ rë me xi cuma rë titjun.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Hya hitsë sa ndatjin tsëhë me sa xi camachayiin rë me ndiya quixi jan tsëhë xi cuma rë xi titjun quiji ndaja me ne, peru sehe catsismicacun me tsëhë cjua ndajyihi rë Nina xi cafahatsja me.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Hya xi cuatjin sahmi xuta ne, ngajan tsejen xi quixi jain cjua xi chja cuitjin: “Naña xi cavesu rë chu ne, vuya jinë chu tsëhë chu hane chu chinga xi sehe tu cafë catsinduya me chu ne, vuya vinduyachojo chu ngajñi ndasi.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.