2 Pedro 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 Peru nixtin hatsëë ne ngajan nangui rë Israel ne, hacuaha cavetjujñi xuta xi tsejen sacuaha profeta peru tu vindacha me. Hacuaha cuanitjin hindë ne cuetjucun maestru xindacha xi xinchajñi me ngajñi nuju. Me xi cuacun vë ne, tsinguisehenhma me cjuanchacun ndacha. Hisca tsitjungui me Nai naja xi cavaxëtje rë me. Vëhë xi nguhñusasa cuechutaha rë me castigu xi satë rë me.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ngajan xi tjemu cjín xuta cuisehen cojo me ndiya tsehen vëhë, hacuaha ngatsë rë me ne, choho cuichja yahnga xuta tsëhë ndiya rë cjuaquixi xi cjuecojo naja xcun Nina.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Maestru xi cuacun ne, jercu sahmi me cojo tujún. Vëhë xi cuaxë me tsujun cojo cjuandacha xi ndaja nuhya rë. Peru me xi cuacun ne, hisca hatsëë ne tacunvasen castigu xi cuechutaha rë me, tacun cuaha hatuxa maji cuetjutje me tsëhë.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Cahyun ni ta Nina ne catsinchataain me ángel hya xi casahmi ángel cjuatsehen, ta cacandiya me catsihñu me cojo cadena hiscan jñu cojo sa xi siucuaha hisca cuechutaha nixtin xi sahmi cuenda me tsëhë.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Hacuanitjin ne, catsinchataain Nina xuta ngasunhndë hatsëë nixtin ta hisca catsingatju me ngu tsi cjuarcun xi catsicjë rë ngayëjë ni xuta tsehen jan. Cavetjutje me ngu tu tu xihin xi hmí rë Noé, ngu xihin xi casua camachaya rë xuta tsëhë ndiya rë cjuaquixi. Hacuaha yatu sa xuta cavetjutje me hya.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Hacuanitjin ne, casahmi Nina xi cavetsunya nandya Sodoma cojo nandya Gomorra, cavaca me ne hisca xi camá suva ndesu sa rë. Vëhë camá sacuaha ngu ejemplu xi chja xi cuatjin cuatju yëjë ni xuta xi sahmi me cjuatsehen.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Peru hya ne, cavaxëtjejñi Nina ngu cha xi tyjahi cjuatacun rë xi hmí rë Lot, cha vëhë ne jemu choho má rë xahasen rë cha tsëhë yëjë ni cjuatsehen xi casahmi xuta nandya jan.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Jemu camá rë cha jan cjuaxti ta, tyjahi cjuatacun rë cha hane nchunchujun ni cavutsejen cha cavihndë cha xcusun tsehen xi casahmi xuta ta tsëhë xi cha vëhë jan ne, jiyajñi cha ngajñi rë me.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Cuatjin tsejen ta Nina ne, ma vaxëtjejñi me xuta tyjahi tsëhë cjuañihi hacuaha ma viyujuvasen me xuta tsehen nguihma castigu rë me xi cuejñaya me hisca xi cuechutaha nixtin xi cumacuenda tsëhë me.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Quixi jain ta xuta xi sahmi me cjuatsehen xi fehya yojo jyë́ rë me hacuaha xuta xi tsitjungui me xi tjin rë Nai naja derechu xi vitexa me ne, xuta vëhë ne, viyujuvasen me nguihma castigu. Me xi cuacun jan ne, jemu hñu jni rë me, sehñu me cojo cjuatacun rë me hane tsacjuiin me xi choho cuichja me tsëhë ángel xi siu cojo Nina.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Peru ha ndasa sa xi ángel ne hitsë sa hñu cjua me xi cumá rë me xi cuacun jan, hacjahi xcusun sahmi ángel ta vetjiincacun cuinchajyë xcun Nai naja.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Xuta tsehen xi cuacun vë ne, jemu chu me, ta ngu chu ne, cjuatacun rë chu xi vitexa ru, hacuiin tsingatahatacun chu. Hacuaha siu chu cojo sa xi chjaha ru sehe cueya chu, hane cuatjin cumachjirëhë chu. Cuanitjin ne xuta jan choho chja me tsëhë yëjë ni xcusun xi vijniircu me ta, tsingataaincacun me hacuaha sacuatjin catsijehnduya me cjuatacun hacuaha cjuë cjuehndu me suva me tangun me cojo ngu chu.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Cuatjin cuatju me ngu cjuañihi sacuaha casahmi me xi cavatju ñihi xuta. Xi má rë me ne, tjemu tjin rë me cjuasua xi tisahmi me ha tu cutjin ni xi masua rë xahasen rë me hora hya. Nguyëjë rë xi tichinu tangun tsëhë suhi xi tjin nuju ne, me xi cuacun vëhë ne, ngu cjuasava me, ngu xcuehyu hinchajñi me cojo nuju xi tisua me cjuasua yojo rë me cojo ngu cjuandacha.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Xi tu scutsejen ni me jan ngu chjuun ne, hachu cuehya ran xahasen rë me. Fendaain rë me xi sahmi me cjuatsehen. Tsitsehen me xuta xi ndaya cacun. Yëjë fehya rë xahasen rë me ta cuatjin camanga rë. Ha tjinchihin xujun jyë́ rë me xcun Nina.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Cachaja me ndiya ta, tsëhë xi cavetjuxin me tsëhë ndiya quixi rë Nina. Cafayangui me xcusun xi casahmi Balaam quihndi rë cha Beor. Cha vë ne, jercu casahmi cha cojo tujún, hisca meje rë cha chjí rë cjuatsehen.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Hacuaha Nina casahmi me xi ngu chu burra xi majin tsingatahacacun chu cojo cjuatacun ru, peru cojo xta rë xuta cachjataha chu cha jan hane casuaain chu cahndë́ xi cjue sa cha cojo cjuasca rë cha.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Maestru jan ne, machjiriin cjua rë me. Tangun me cojo ngu ndava nandá xi quixíya, hacuaha tangun me cojo yufí xi ficojo rë tjojne. Nina tjin ndaja rë me ngu cahndë́ xi cuisehen me hiscan xi jñu cjín ni.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Maestru jan ne, jindayatë me cjua xi sahmi yehe me xi ndastu venguichji rë. Hacuaha tsingascaya rë me cjuatacun rë jingu sa xuta xi cuma meje rë me cjuatsehen xi fehya yojo rë me. Xuta jan ne, sehe tisahmi me ngahñu xi tivetjutje me tsëhë ngajñi rë xuta xi hincha ndiya rë cjuandacha.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Chja ndacha maestru xi cuacun ta cuma ndaya xuta jan tsëhë cjua xi vitexa ley, cuatjin chja me. Peru suva ni me ne, cjëë cuma ndaya me tsëhë cjuatsehen. Hane jima ngu ngayaan ne, ha tu jarë ni xi scaa rë tsinguijne naja ne, vëhë scaa rë cuitexa naja tsihñu cjuatacun naja.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Cuatjin ne, xuta xi ha vëë me yo xi Nai naja Jesucristu xi vaxëtje naja hane yo xi cavetjuxin me tsëhë yëjë ni ngu cjuatsehen tsëhë ngasunhndë ne, sa xi tsingatihin me xi cuixuya nga me ngajñi cjuatsehen jan ngu ndiya nga ne, hane cjuatsehen jan scaa rë cuitexa rë me ne, hitsë sa sahmi yehe me jyë́ rë me xi cuma rë titjun.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Hya hitsë sa ndatjin tsëhë me sa xi camachayiin rë me ndiya quixi jan tsëhë xi cuma rë xi titjun quiji ndaja me ne, peru sehe catsismicacun me tsëhë cjua ndajyihi rë Nina xi cafahatsja me.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Hya xi cuatjin sahmi xuta ne, ngajan tsejen xi quixi jain cjua xi chja cuitjin: “Naña xi cavesu rë chu ne, vuya jinë chu tsëhë chu hane chu chinga xi sehe tu cafë catsinduya me chu ne, vuya vinduyachojo chu ngajñi ndasi.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.