2 Pedro 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Ngahan xi hmí ná Simón Pedru, mosu rë Jesucristu, hacuaha apóstol tsëhë me ne, tsingátju carta vihi tsujun ngayujun ngayun xi Nina naja Jesucristu cavaxëtje nuju me xi casua nuju ngu cjuatacun xi macjain nuju cuanitjin sacuahatjin ngayin. Cuatjin casahmi me ta Nina hatuxa jyihi tyjahi tyjahi cjuatacun rë me.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Nina ne, catitsixuva me cjuandaja cjuajeya xi cuma nuju ngayujun ni ngatsë rë xi ndaja hyun Nina cojo Jesús, Nai naja.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Jesucristu xi cojo ngahñu ndajyihi rë me, jyë hnga me ne, cajindaya me yaan xi chan yo me. Hane cuatjin casua naja me yëjë ni xi mameje rë tsëhë cjuahñu xatsë hacuaha tsëhë ngu cjuatacun tyjahi.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Cojo ngahñu vëhë casua naja Nina cjua rë me xi tjercu tu ndaja vengui chjí rë. Cojo sa xi ngatsë rë cjua vë ne, ngayun ne cuechuntuhun ngu cjuatacun sacuaha Nina, hacuaha cojo sa xi cuetjuntjun tsëhë xi cuetsun cjuatacun nuju cojo cjuatsehen xi fehya rë xuta.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Hindë ngatsë rë vihi ne, ndaja nihñu ngahñu cojo sa xi ha macjain nuju Nina ne, má tyjahi cjuatacun nuju.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Hane hacuiin cuanitjin ni, ta hacuaha ningascunyun cjuatacun nuju. Sehe tuhun hñu yojo nuju tsëhë cjuatsehen. Hacuaha cuanitjin ne cojo xi nihñu jyë tacún.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Hacuaha cojo xi chjuhunrcun Nina, hacuaha cojo xi chjuhunrcun xingun, hane hacuiin tu cuanitjin chjuhunrcun xingun ta cojo ngu cjuahmutacun.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Sa xi cuatjin ndaja xcusun nuju, hane sa xi nihñu jain sacuatjin vitexa ne, xcun cjuahñu nuju ne, tjercu cuengui chjí nuju hacuaha hacuiin tu mahya ni camachaya nuju tsëhë Nai naja Jesucristu.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Peru xuta xi cuaaintjin jyihi xcusun rë me ne, cumá jñu cjuatacun rë me sacuaha ngu rcá me o sacuaha ngu cha xi vutsejen hiscan xi cjin peru hvíin cha mé xi tivutsejen cha. Ngatsë rë xi cachaya rë me xi camanchataha jyë́ rë me xi ha casahmi me.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Vëhë xi ngayujun ni xingueen ne, sa xi nihñu jain sacuatjin vitexa xcusun ndaja jan ne, ngajan machihin cjua ta Nina ne, cajindaya nuju me hacuaha cavaxijin nuju me ne, hane cuatjin ha tuxa tsajin ngu nixtin xi cuetjunxun tsëhë ndiya rë Nina.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Cuahatjin jemu ndaja sacu nuju cahndë́ xi cuisuhun hiscan xi sahmi gubiernu Nai naja Jesucristu, me xi vaxëtje naja, hane tsajin nu tsajin nixtin cuetjunxun.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Vëhë xi vejñacacun xi cúya tsinguitsjen nuju cjuandaja vihi ha ndasa ha hyun hane hacuaha quitahatacún cjuatacun nuju yëjë ni cjuaquixi xi camachaya nuju.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Peru jinguyëjë rë xi tjin ná cjuahñu ne, xi má ná ne, sahmi ngujyë xi cuascaya rë cjuatacun nuju xi tsinguitsjen nuju vi ta,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 tsëhë xi tacun xati nixtin xi cuejñá ngasunhndë vi, sacuaha ha casua Nai naja Jesucristu camachaya ndaja ná.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Hisca hacuaha xati tisahmecácun ne sehe ngajan xi handasa cavéya ne tu mé ni hora cuma cuitsjen nuju tsëhë yëjë ni cjua vihi.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Catihin camachaya nuju cjua sacuaha tsëhë ngahñu xi tjin rë Nai naja Jesucristu cojo tsëhë hya xi cuinduva me. Cjua vëhë hacuiin ngu cuentu ndacha xi ndaja nuhya rë peru cjuaquixi jain. Quixi ta cahyin cojo tuxcuin ta Jesucristu ne, jemu rcun me ta jemu jyë hnga hasen rë me.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Hya ne, Nina nahmi naja ne cafaharcun rë me hacuaha cavaxëndaja me Jesús ta cjua rë Nina ne canduva tsëhë ngahnga xi cachja cojo rë me cuitjin: “Vihi quihndi naha xi hmucácun ne, xi ngatsë rë me ne tjercu ndaja má ná.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Hindë ngayin suvin canuhyin cjua vë ta canduva tsëhë ngahnga hya xi cavinechintihin ngajan cojo Nai naja rcu naxi hiscan cavatju camá.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Cojo xcusun xi cahyin ne, vëhë catsinguixi rë cjua changá xi catsihindu profeta. Ngayujun ni ne jemu ndaja nihñu xi tivetuhun rcun yëjë ni cjua changá jan. Cjua jan ne, tangun sahmi sacuaha ngu ndihi xi sua hasen rë hiscan xi jñu, hane cjuecani rë hisca xi sahasen ne. Hane sacuaha sua hasen rë tiña sahasen xi cuetju niñú seti ne hacuaha Jesucristu sua hasen rë xahasen nuju.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Cjua xi hitsë sa sahmi ngujyë xi meje rë xi machaya nuju ne, cjua vihi má: sacuaha yëjë cjua xi catsihindu profeta xcun xujun rë Nina ne, cumajin sesuntaha sa ngu cjuatacun rë xuta ta,
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 hisca ngu cjua jan tsajin xi catsihindu profeta cojo cjuatacun rë suva ni me, ta Hasen rë Nina casua rë me cjuatacun xi cuichja me cjua jan xi tsëhë Nina.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.