2 Pedro 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngahan xi hmí ná Simón Pedru, mosu rë Jesucristu, hacuaha apóstol tsëhë me ne, tsingátju carta vihi tsujun ngayujun ngayun xi Nina naja Jesucristu cavaxëtje nuju me xi casua nuju ngu cjuatacun xi macjain nuju cuanitjin sacuahatjin ngayin. Cuatjin casahmi me ta Nina hatuxa jyihi tyjahi tyjahi cjuatacun rë me.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Nina ne, catitsixuva me cjuandaja cjuajeya xi cuma nuju ngayujun ni ngatsë rë xi ndaja hyun Nina cojo Jesús, Nai naja.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Jesucristu xi cojo ngahñu ndajyihi rë me, jyë hnga me ne, cajindaya me yaan xi chan yo me. Hane cuatjin casua naja me yëjë ni xi mameje rë tsëhë cjuahñu xatsë hacuaha tsëhë ngu cjuatacun tyjahi.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Cojo ngahñu vëhë casua naja Nina cjua rë me xi tjercu tu ndaja vengui chjí rë. Cojo sa xi ngatsë rë cjua vë ne, ngayun ne cuechuntuhun ngu cjuatacun sacuaha Nina, hacuaha cojo sa xi cuetjuntjun tsëhë xi cuetsun cjuatacun nuju cojo cjuatsehen xi fehya rë xuta.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Hindë ngatsë rë vihi ne, ndaja nihñu ngahñu cojo sa xi ha macjain nuju Nina ne, má tyjahi cjuatacun nuju.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Hane hacuiin cuanitjin ni, ta hacuaha ningascunyun cjuatacun nuju. Sehe tuhun hñu yojo nuju tsëhë cjuatsehen. Hacuaha cuanitjin ne cojo xi nihñu jyë tacún.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Hacuaha cojo xi chjuhunrcun Nina, hacuaha cojo xi chjuhunrcun xingun, hane hacuiin tu cuanitjin chjuhunrcun xingun ta cojo ngu cjuahmutacun.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Sa xi cuatjin ndaja xcusun nuju, hane sa xi nihñu jain sacuatjin vitexa ne, xcun cjuahñu nuju ne, tjercu cuengui chjí nuju hacuaha hacuiin tu mahya ni camachaya nuju tsëhë Nai naja Jesucristu.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Peru xuta xi cuaaintjin jyihi xcusun rë me ne, cumá jñu cjuatacun rë me sacuaha ngu rcá me o sacuaha ngu cha xi vutsejen hiscan xi cjin peru hvíin cha mé xi tivutsejen cha. Ngatsë rë xi cachaya rë me xi camanchataha jyë́ rë me xi ha casahmi me.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Vëhë xi ngayujun ni xingueen ne, sa xi nihñu jain sacuatjin vitexa xcusun ndaja jan ne, ngajan machihin cjua ta Nina ne, cajindaya nuju me hacuaha cavaxijin nuju me ne, hane cuatjin ha tuxa tsajin ngu nixtin xi cuetjunxun tsëhë ndiya rë Nina.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Cuahatjin jemu ndaja sacu nuju cahndë́ xi cuisuhun hiscan xi sahmi gubiernu Nai naja Jesucristu, me xi vaxëtje naja, hane tsajin nu tsajin nixtin cuetjunxun.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Vëhë xi vejñacacun xi cúya tsinguitsjen nuju cjuandaja vihi ha ndasa ha hyun hane hacuaha quitahatacún cjuatacun nuju yëjë ni cjuaquixi xi camachaya nuju.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Peru jinguyëjë rë xi tjin ná cjuahñu ne, xi má ná ne, sahmi ngujyë xi cuascaya rë cjuatacun nuju xi tsinguitsjen nuju vi ta,
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 tsëhë xi tacun xati nixtin xi cuejñá ngasunhndë vi, sacuaha ha casua Nai naja Jesucristu camachaya ndaja ná.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Hisca hacuaha xati tisahmecácun ne sehe ngajan xi handasa cavéya ne tu mé ni hora cuma cuitsjen nuju tsëhë yëjë ni cjua vihi.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Catihin camachaya nuju cjua sacuaha tsëhë ngahñu xi tjin rë Nai naja Jesucristu cojo tsëhë hya xi cuinduva me. Cjua vëhë hacuiin ngu cuentu ndacha xi ndaja nuhya rë peru cjuaquixi jain. Quixi ta cahyin cojo tuxcuin ta Jesucristu ne, jemu rcun me ta jemu jyë hnga hasen rë me.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Hya ne, Nina nahmi naja ne cafaharcun rë me hacuaha cavaxëndaja me Jesús ta cjua rë Nina ne canduva tsëhë ngahnga xi cachja cojo rë me cuitjin: “Vihi quihndi naha xi hmucácun ne, xi ngatsë rë me ne tjercu ndaja má ná.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Hindë ngayin suvin canuhyin cjua vë ta canduva tsëhë ngahnga hya xi cavinechintihin ngajan cojo Nai naja rcu naxi hiscan cavatju camá.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Cojo xcusun xi cahyin ne, vëhë catsinguixi rë cjua changá xi catsihindu profeta. Ngayujun ni ne jemu ndaja nihñu xi tivetuhun rcun yëjë ni cjua changá jan. Cjua jan ne, tangun sahmi sacuaha ngu ndihi xi sua hasen rë hiscan xi jñu, hane cjuecani rë hisca xi sahasen ne. Hane sacuaha sua hasen rë tiña sahasen xi cuetju niñú seti ne hacuaha Jesucristu sua hasen rë xahasen nuju.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Cjua xi hitsë sa sahmi ngujyë xi meje rë xi machaya nuju ne, cjua vihi má: sacuaha yëjë cjua xi catsihindu profeta xcun xujun rë Nina ne, cumajin sesuntaha sa ngu cjuatacun rë xuta ta,
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 hisca ngu cjua jan tsajin xi catsihindu profeta cojo cjuatacun rë suva ni me, ta Hasen rë Nina casua rë me cjuatacun xi cuichja me cjua jan xi tsëhë Nina.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.