2 João 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngahan, ngu xuta changá matitjun tsëhë yungun ne, tsihindu nuju ngayun, ngu chjuun xi cavaxijin Nina. Hacuaha cojo yëjë ni quihndi nuju ne, tsingátju nuju ngayujun ni ngu nina naha ta, tsëhë xi tjemu hmú cácun nuju cojo nguñaja cjuaquixi. Peru hacuiin tu suva ni ngahan ta yëjë ni me xi vëë jain me cjua xi hatuxa cjuaquixi ne, hacuaha tsihmucacun nuju me.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Cuatjin nihmitacuin nuju, ngatsë rë cjuaquixi xi ha siu cahndë́ ngajñi rë cjuatacun naja. Hane cjuaquixi xi cuacun jan ne, tsajin nu tsajin nixtin xi cuetjuxin tsajan.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Nina nahmi naja cojo Jesucristu Quihndi rë me ne, hatuxa sua naja me cjuandaja cjuajeya cojo cjuayumatacun, cuatjin xi ma vanguen tjenguen cjua xi cjuaquixi, hacuaha ma nihmutacun jain xingueen.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Tjemu ndaja camá rë xahasen naha ta, tsëhë xi cavéchutaha ngu jo quihndi nuju xi hatuxa hinchajñi me ngajñi rë cjuaquixi, sacuahatjin Nina Nahmi naja cavitexa naja me.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Quihndë ne, nguehe cuichjá cojo nuju tsan ta meje rë xi ngayejen ni ne, nihmutacun xingueen. Hane cjua vihi xi tichjá cojo nuju ne, hacuiin ngu cjua xatsë xi sehe cavitexa naja Nina ta cjua vihi ne, hacui xi tacun hisca hya xi sehe cavetseen camacjain naja cjua rë Nina.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Hane sa xi nihña jain yëjë ni cjua xi cavitexa naja Nina ne, ngajan matsejen xi tjin jain naja cjuahmutacun. Hane cjua xi cavitexa Nina ne, hacui vihi: meje rë xi nihmutacun xingueen. Hacuaha hacui cjua vëhë xi camachaya nuju hisca hya xi sehe cavetsuhun camacjain nuju cjua rë Nina.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Cuatjin chjá cojo nuju ta, tsëhë xi ngasunhndë vihi ne, tjemu tjin xuta ndacha xi macjaain rë me xi Jesucristu ne, camá jain me ngu xuta ngasunhndë vihi. Xuta ndacha jan ne, hacui me xi vindacha, hacuaha hacui me xi má condra rë Cristu.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Tjin nuju cuidadu, sehe ngajan xi hacuiin nichayun cjuandaja xi canihñí ngajñi nuju. Cahndë́ rë vëhë ne, sacú nuju yëjë ni cjuatjo xi sua nuju Nina.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Yëjë ni xuta xi vatjutaha me tsëhë cjua xi cavicuya Cristu ne, tsajin tjin tangun cjuatacun rë me cojo Nina. Peru yëjë ni xuta xi vetaharcu me suvá ni cjua xi cavicuya Cristu jan ne, me vëhë ne, tjin tangun cjuatacun rë me cojo Nina Nahmi naja cojo Quihndi rë me.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Hya xi cjuehe ngu me xi cuichja xi vicuya me cjua rë Nina, peru sa xi cuicuyaain me cjua xi cavicuya Cristu ne, xi catuun cahndë́ cuisehen me cuejña me ndya nuju. Hisca ngu nina cachjayunnguun tsëhë me ta,
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 sa xi cuatjin tuhun rë me nina ne, sacuaha xi ma tangun yun cojo cjuatsehen xi sahmi me.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Tjemu cjín sa cjuavisiajmi xi meje cuichjá cojo nuju ngayujun ni. Peru tsihinduun sa nuju sacuahatjin xcun ngu xujun vihi ta, tsëhë xi hatuxa vejñá xi cjuë tjëngë nuju, sehe cuinújan xcun cojo xcun, sehe ngajan xi tjemu ndaja cuma rë xahasen naja.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Na tichjun, xi hacuaha cavaxijin Nina na ne, tsingatju quihndi rë na ngu nina tsujun.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.