2 Coríntios 12
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ
1 Tjin ná xi cuaxë́ndaja sa yojo naha. Hacuaha handasa tsajin mé machjirëhë xi cuitjin sahme ne, peru nguehe cuichjá cojo nuju hacutjin casahmi Nai naja xi cuichja nijñá cojo ná ngu jo ndiya.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 quijicojo rë cha ngajan ngahnga ngu cahndë́ ndajyihi xi hmí paraíso, hane ngajan cahndë cha cjua xi hisca sacuiin chuva rë hacutjin cuichja nga cha cojo xuta, hacuaha hisca sacuiin cahndë́ xi cuya cuichja nga cha cjua jan cojo xuta.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Cuaxë́ndaja xcusun xi casahmi Nina cojo rë cha vëhë, peru hacuiin cuaxë́ndaja yojo naha suva; sa xi cuichjá tsahan ne, cuichjá hacutjin xi yuma hasen ngahan.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Sa xi meje cuaxë́ndaja sa yojo naha ne, hacuiin sca ná ta, tsëhë xi suvá cjuaquixi xi cuichjá. Peru ha quihndë sahmee sa cuatjin ta, tsëhë xi mijí ná xi ngatsë rë cjua vëhë ne, tsingataha cacun ngu xuta xi jemu ngu cha machjirëhë ngahan. Xi meje ná ne, xi catutsejen xuta jan xcusun xi sahme hacuaha catisiñuju me cjua xi chjá, sehe tsingataha cacun me ne, há machjirëhë ne, o há machjiriin ngahan.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Hacuaha cojo sa xi hacuiin cuátjutaha xi ndaja tsingátaha cácun tsahan suva ngatsë rë cjuandaja xi casahmi Nina cojo ná xi cuatjin cachja nijñá cojo ná ne, vëhë xi casua me cahndë́ xi Satanás ne, suandya ná sacuatjin suandya naja ngu nahyá xi maji naxenxen, cojo sa xi hacuiin cuátjutaha xi ndaja tsingátaha cácun tsahan suva.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Jyan ndiya caféhya rë Nai naja xi cuetjuxin cjuandya jan;
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 peru cachja me cojo ná cuitjin: “Cjuandaja xi suá ri ne, vëhë yëjë ni xi mameje ri ta, tsëhë xi hiscan xi yuma hasen xuta ne, ngajan xi ma visehen ngahñu naha.” Cuatjin cachja me. Vëhë xi hisca nguñaja cácun xi vaxë́ndaja yojo naha ngatsë rë xi yuma hasen ngahan, cojo sa xi ngahñu rë Jesucristu ne, cuma cuisehen ngajñi rë cjuatacun naha.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Vëhë xi hisca ndama ná xi jeya ngahan, ndama ná hya xi choho chja xuta tsahan, ndama ná xi vátju ngu cjuandya jyë, ndama ná hya xi vátju cjuañihi, ndama ná hya xi sacuiyiin ná hacutjin cuaxë́tjë yojo naha. Jemu ndama ná xi cuatjin vátju má cjuacjintacun vëhë ngatsë rë Jesucristu ta, tsëhë xi hya xi jemu yuma hasen ngahan ne, hya jemu sacu ná ngahñu rë Nina.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Ngahan ne, sacuaha xi sca ná, peru ngayun quitjun jyë́ xi cuitjin tichjá cojo nuju. Xi meje rë ne, ngayun ndaja cuinújun tsahan ta, tsëhë xi handasa chja yahnga xuta ta tsajin mé venguichji ná, peru cumaji cuatjutaha ná cha xi nújun xi apóstol yehe vë.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Xcusun xi casahme ngajñi nuju ne, casua machaya nuju ta ngu apóstol xi cjuaquixi ngahan. Jemu cacaa ná cojo nuju xi cuatjin cavisécoo nuju hya. Ngayun ne, jemu quijircun nuju hisca carcun xi cahyun cjuarcun xi casahme.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Tangun casahme ngajñi nuju cojo xi casahme ngajñi rë yëjë xuta rë yungun xi yahnga, cuenda xi casuandyaan nuju xi cuisecun ná tsëhë gastu naha. Sa xi cuaaintjin xi casahme cojo nuju xi má nuju ne, nijyun tacún cojo ná.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Quihndë ne, cuma jyan ndiya xi cjuë́tjëngë nuju ne, hacuaha suandyaan camahani nuju ta, hacuiin xcusun xi tjin nuju xi meje ná ta suvun xi meje ná ngayun. Mijí rë xi nixti cuetjo tujún xi cuisecoo rë xutacha rë ta xutacha rë cuetjo me tujún xi cuisecoo rë nixti rë me.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ngahan ne, cojo yëjë ni cjuasua tsicojó tujún naha ngatsë nuju, hisca tsicjë ngahñu naha ngatsë nuju. Xi má ná ne, tucutjin xi hitsë sa vinga ná ngayun ne, ngayun ne, hitsë sa chuva vinga nuju ngahan.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Cuichja yahnga xuta tsahan ne: “Jéya. Hacuiin casuandya naja cha tsëhë gastu rë cha, peru tsëhë xi jemu quicun cacun cha ne, jemu cavindacha naja cha.” Cuatjin cuichja yahnga xuta tsahan.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ¿Há cavindácha nuju xi catsingátju nuju ngujo cha xi quijitjengui nuju cojo cjua naha?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Cachjá cojo cha Tito xi cjuetjengui nuju cha, hacuaha catsingátju sa ngu cha xingueen cojo cha Tito. ¿Há cavindacha nuju cha Tito vë? Jéya. Ha ndaja hyun ta cha vëhë ne, hya xi quitaha cha cojo nuju ne, tangun cjuatacun rë cha cojo cjuatacun naha, hacuaha tangun xcusun xi casahmi cha cojo xcusun xi ha casahme ngahan.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Ngu ngu ngayun ne, ningatuhun tacún xi cojo nuju ngayun titihín cjuaquixi niji. Peru hacuiin cuatjin ta, xcun Nina ne, cuitjin tinújin ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun niji cojo Jesucristu. Peru yëjë ni cjua xi tinújin ne, tinújin ngatsë nuju ngayujun ni, tsan, cojo sa xi cuma yehe sa cjuatacun rë Nina xi tjin nuju.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Jemu macjín cácun, sá nihñuu tutjin xi meje ná, hacuaha sá sahmee tutjin xi meje nuju, hya xi cjuëhë nangui nuju. Jemu macjín cácun, sá tacun si ngajñi nuju, sá tjin cjuachini ngajñi nuju, sá cjan nuju cojo xingun, sá hnga tacún, sá tjin cjuandesu ngajñi nuju, sá tjin cjuachjataha ngajñi nuju, sá tjin cjuaxta ngajñi nuju, sá tujyë tinihñu.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Jemu macjín cácun sá sahmi chuva Nina ngahan ngajñi nuju hya xi cjuëhë nga ngundiya nangui nuju; hacuaha jemu macjín cácun, sa choho cuma rë xahasen naha ngatsë rë ngu ngu ngayun xi mijí nindeyun cjuatacun nuju hacuaha hacuiin caviyujunxun cjuatsehen xi nihñu, hacuaha cjuatsehen xi sahmi xuta cojo ngu xi hacuiin chjuun rë me, hacuiin xihin rë me.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.