1 Tessalonicenses 5

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Peru sacuaha nixtin xi cuma cjuacjintacun vëhë ne, sáhmii ngujyë nihindin nuju ta,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 tsëhë xi ngayun ne, ha hyun ta, hya xi cuya Nai naja ne, jemu cjuercun camahani rë ngayëjë ni xuta, tsëhë xi tu ñahñu ni cuinduva me.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Hya xi cuichja xuta xi macjain rë Nina ta: “Jemu ndatjin ta jemu jyuu tjin”, peru hya ne, tu ñahñu ni ne cuatju me ngu cjuañihi, sacuatjin vatju ma ngu chjuun xi tu ñahñu meje tsin quihndi rë me. Hane cuatjin cuatju me ta hisca ngu me cuatjinhngaain me.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Xi nguixun cjuehe ngu chëjë ne, jemu cjuercun naja. Peru ngayun ne, hacuiin jñu camaha tsujun xi nihñu cjuatsehen, xi cjuercun nuju hya xi cuechutaha nixtin xi cuya Nai naja ta,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 ngayujun ni ne, nechun sacuaha hasen rë nguinixtin. Ngayaan ne, hacuiin jñu camaha tsajan xi nihña cjuatsehen.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Cuatjin xi mijí rë xi nechan sacuaha xi titsjuñafen, sacuaha viyuju yahnga xuta xi macjain rë me Jesús ta, meje rë xi nechan quicun, nguñajatacun.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Hatuxa xcusun naja xi nguixun xi tsjuñafen. Hacuaha xcusun rë xuta chihi ne, nguixun ma chihi me.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Peru ngayaan ne, tsëhë xi nechan sacuaha ndavá rë nguinixtin ne, vëhë xi meje rë xi nechan nguñajatacun. Meje rë xi ndaja cumacjain naja hacuaha nihña hmu tacun xingueen. Xi cuatjin nihña ne, hacuaha vëhë ne, cuisecoo naja ta cuetjo naja Nina. Hacuanitjin ni meje rë xi cuetahan tacun ta cjuaquixi xi cuaxëtje naja Nina.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Cuatjin meje rë ta, tsëhë xi Nina ne, hacuiin cavaxijin me ngayaan xi cuatjun castigu rë me ta, cavaxijin naja me xi cuaxëtje naja me, ngayaan xi macjain naja Nai naja Jesucristu ta,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesucristu ne, cahme me ngatsë naja, cojo sa xi tangun cuinechan cojo rë me, sa xi nechancuaan cjuahñu o sa xi nima camá ngayaan.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Vëhë xi meje rë xi tinújun cojo xingun cjua vëhë, hane sacu nuju cjuetacun, sacuatjin xi ha tinihñú.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ngayun ne, nihñu favor ne, chjuhunrcun rë xuta xi cavaxijin Nai naja xi cuma titjun tsujun, xi sahmi xa ngajñi nuju, xi tsinguixi nuju.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Jemu meje rë xi chjuhunrcun me hacuaha nihñu hmu tacun me tsëhë xi tisahmi me xa vëhë. Ndaja tinechun cojo xingun.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Hacuaha nújin cojo nuju ta xuta xi mijí sahmi xa ne, tinújun cojo rë me catisahmi me xa. Hane xuta xi jima chuvacacun ne, tinújun cojo rë me, hane sacú rë me cjuetacun. Hacuaha tisecuun rë me xi cjëë ndaja cumacjain rë. Hane tjin nuju cjuajeya cojo ngayëjë ni me.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Hacuaha nechun cuidadu xi hacuiin choho nihñu cojo rë me xi choho sahmi cojo nuju ta, xi meje rë ne, yëjë ni hora yëjë ni nixtin ne, suvá cjuandaja nihñu cojo xingun hacuaha cojo yëjë ni xuta.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ndaja catama nuju yëjë ni nixtin.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Meje rë xi jemu nihñu oración.
17 Orai sem cessar.
18 Hacuaha hatuxa tuhun nacuechji rë Nina, handasa choho cuatjun cuma. Cuatjin meje rë Nina xi nihñu, ngayujun ni xi macjain nuju Jesucristu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Hacuiin nitjunngun xcusun xi sahmi Hasen rë Nina ngajñi nuju.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Hacuiin nitjunngun cjua rë me xi chja cjua xi casua Nina.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Peru chjuhunchuvun ngayëjë ni cjua. Hane jarë cjua xi ndaja ne, vëhë tiseñuju hacuaha tinuhyun.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Peru tétjunxun tsëhë ngayëjë ni cjuatsehen.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Nina xi tsicjë me cjuachan ne, catisahmi tyjahi tyjahi me hasen nuju cojo cjuatacun nuju cojo yojo nuju, cojo sa xi nixtin hya xi cuya Nai naja Jesucristu ne, tsajin camahani jyë́ nuju.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Me xi tivaxijin nuju ne, cjuaquixi xi chja me. Hatuxa sahmichihin me hacutjin xi chja me.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ngayun ne, nihñu oración ngatsë niji.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nuvuncjun yëjë ni me xi macjain rë Jesús xi tuhun rë me ngu nina niji, sacuaha xcusun naja.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Tsëhë xi cavaxijin ná Nai naja ne, vëhë xi vitéxa nuju xi nújun cojo xujun vi xi cuihndë yëjë ni me xi macjain rë Jesús.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Cjuandaja rë Nai naja Jesucristu ne, catisehen xahasen nuju.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.