1 Timóteo 6

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xuta ladu rë Cristu xi má mosu hndixahan rë ngu xuta ne, jemu meje rë xi cjuaharcun me xuta xi má nai rë me. Sa tsajin ne, choho cuma cuichja xuta tsëhë Nina hacuaha cojo tsëhë cjuachacun xi vicuyan.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Hane me xi nai rë mosu hndixahan jan ne, sa xi macjain rë me Cristu ne, mijí rë xi choho scuëë hndixahan jan me, tsëhë xi tangun ni macjain rë me Cristu. Cahndë́ rë xi choho scuëë rë me ne, meje rë xi cuisecoo hndixahan jan me yëjë ni xa xi cuitexa me ta, tsëhë xi me xi cuma tsëhë yëjë ni cjuandaja xi sahmi hndixahan jan ne, xuta ladu rë Cristu me. Hane vëhë xi jemu hmucacun hndixahan jan me. Tinoje cojo xuta yëjë ni cjua vëhë, hya xi cuicoye rë me.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Sa xi ngu xuta vicuya me ngu cjuachacun xi hacjahi fi ne, sa xi manguaaincacun me cojo cjua xi cjuaquixi xi cachja Nai naja Jesucristu ne, hacuaha manguaaincacun me cojo cjuachacun xi tsëhë Nina ne,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 me vëhë ne, ngu xuta xi jemu sahmi jyë me yojo rë me. Peru hvíin camaha ni me, hacuaha machjiriin cjuatacun rë me ta, tsëhë xi jemu meje cuisiajmi me tsëhë tu mé ni cjua: “Cuitjin vijne cjua vëhë; jéya, cuatjin vijne”, chja me. Hatuxa jemu meje scaan me cojo cjua ngajñi rë cjuavisiajmi rë me. Hane xi cuatjin visiajmi me ne, vetjucaa cjuaxintacun, vetjucaa cjuahngatacun, hacuaha choho chja me tsëhë xicjin me, choho tsingatahacacun me tsëhë xicjin me,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 hacuaha ngajan fë ngajan vetsihin ticjan me cojo cjua, xi tsajin hiscan cuijnetaha. Cuatjin sahmi me ta, tsëhë xi ha cavetsun cjuatacun rë me ne, cjua xi cjuaquixi ne, hvíin camahani me. Xi tsingatahacacun me ne, xuta xi faharcun rë Nina ne, jemu ndaja cuatju me cuma ta, jercu sacú rë me cjuanchina.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Bueno, quixi ta ndaja cuátjun cuma xi tsejen xi chjahanrcun rë Nina, sa xi cumangutacun cojo xi tjin naja.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ta tsajin camahani mé quichahan xi catsin yaan xi cafehen ngasunhndë vi, hacuaha tsajin camahani mé xi cuma cuanguencojon, hya xi cueyan.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Peru sa xi ha tjin naja xi xinë cojo xi chajan ne, meje rë xi cojo vëhë ne, cumangutacun.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Peru xuta xi jemu meje rë me cuma nchina me ne, ndaya ndaya ni tsingatihin me xi cumandacha me xi sahmi me cjuatsehen. Xitu tsinguisehenjñi me ngajñi rë cjuatsehen jan ne, ha quihndë cumaji cuetjuxin me, sacuatjin rë ngu chu xi jiyahñu cahntsua ngu chen. Hacuaha jemu cjín xcusun yumahasen xi meje rë me. Peru machjiriin xcusun jan ta, tu tsichaja tu tsinguetsun ni rë cjuatacun rë me.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Sacuaha xuta xi jercu meje rë me tujún ne, jemu cjín xcusun cjuatsehen sahmi me xi sacú rë me tujún. Yahnga me xi cuacun jan ne, hisca caviyujuxin me cjuachacun xi macjain naja. Hane ngatsë rë xi cavetjuxin me ne, vëhë xi jemu choho tivatju me jima.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Peru ngaye xi ladu rë Nina ngaye ne, tihinxin tsëhë xcusun xi cuacun vëhë. Tihin tjengui ndiya xi tsëhë cjuaquixi, hacuaha nihñi hacutjin xi Nina chuya rë me. Ndaja catamacjain ri me, hacuaha ndaja nihmutacuin me. Caticaa ri xcun ngayëjë ni cjuacjintacun xi cuátji cuma, hacuaha nihñi jeya cjuatacun riji.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Nihñi ngahñu xi yëjë ni xcusun xi nihñi ne, cumatangun cojo cjuatacun xi macjain ri, sehe sacú ri cjuahñu xatsë ngajan xcun Nina xi tsajin nixtin cjuë. Tsëhë vëhë xi Nina cavaxijin ri me. Hacuaha ha catehe cjuaquixi riji xcun jemu cjín xuta hacutjin xi macjain jain ri Nina.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Nina xi tisua me cjuahñu rë ngayëjë ni xi tjin ne, vëë me hacutjin tivitéxa ri. Hacuaha Cristu Jesús, me xi casua cjuaquixi rë xcun Poncio Pilatu ne, vëë me hacutjin tivitéxa ri.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Cjua xi tivitéxa ri ne, tinohye. Hacuiin nindeye cjua vë ta nihñichihin, hisca xi cuechu nixtin xi cuinduva nga Nai naja Jesucristu.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Hane hya xi cuechutaha nixtin vëhë ne, Nina tsingatju nga me Jesucristu. Nina ne, me vëhë xi ndaja me, me vëhë xi tyjahi me. Ngu ni me vëhë xi matitjun me. Matitjun me tsëhë ngayëjë ni xi matitjun. Matitjun me tsëhë ngayëjë ni xi vitexa.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ngu ni me vëhë xi tsajin nixtin cueya me. Tacun me xcun ngu ndavá seti ndajyihi, xi tsajin yo cuma cuechu. Hacuaha tsajin yo cavëë rë me, hacuaha hisca ngu cumaji scutsejen rë me. Me vëhë xi catjaharcun xuta me. Me vëhë xi catitexa me yëjë ni nixtin yëjë ni hora. Cuatjin jain.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Xuta xi jemu tjin rë me cjuanchina rë ngasunhndë vihi ne, titexe rë me xi hacuiin sahmi yehe me yojo rë me. Hacuiin cuetaha cacun me cjuanchina xi tjin rë me ta, vëhë ne, tsajin cjuaquixi xi cjuecani rë. Peru catetaha cacun me Nina ta, Nina ne, hacuiin choho me ta, me vëhë xi sua naja me yëjë ni xcusun xi ndajyihi tsajan.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Hacuaha tinoje cojo rë xuta nchina xi cuacun jan ne, yehe cjuandaja catisahmi me cojo ngayëjë ni xuta. Mijí rë xi choho me.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Xi cuatjin sahmi me ne, tivetjo me cjuandaja xi sehe cumachjirëhë rë me, hacuaha sacú rë me cjuahñu xi cjuaquixi.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Ngaye Timoteo ne, chjehecuende cjua xi ha ntse siu. Xi cavetinrcuiin cjuavisiajmi yumahasen xi chuyiin rë Nina tsëhë. Hacuaha xi cavetinrcuiin yëjë ni cjua rë xuta xi hisca ngajñi rë me matanguaain cjua rë me, handasa chja me xi jemu vechu cjuatacun rë me xi vijnercu me cjua.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Peru me xi cuatjin chja ne, ha cavetjuxin me tsëhë cjuachacun xi macjain naja.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.