1 Timóteo 6
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Xuta ladu rë Cristu xi má mosu hndixahan rë ngu xuta ne, jemu meje rë xi cjuaharcun me xuta xi má nai rë me. Sa tsajin ne, choho cuma cuichja xuta tsëhë Nina hacuaha cojo tsëhë cjuachacun xi vicuyan.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Hane me xi nai rë mosu hndixahan jan ne, sa xi macjain rë me Cristu ne, mijí rë xi choho scuëë hndixahan jan me, tsëhë xi tangun ni macjain rë me Cristu. Cahndë́ rë xi choho scuëë rë me ne, meje rë xi cuisecoo hndixahan jan me yëjë ni xa xi cuitexa me ta, tsëhë xi me xi cuma tsëhë yëjë ni cjuandaja xi sahmi hndixahan jan ne, xuta ladu rë Cristu me. Hane vëhë xi jemu hmucacun hndixahan jan me. Tinoje cojo xuta yëjë ni cjua vëhë, hya xi cuicoye rë me.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Sa xi ngu xuta vicuya me ngu cjuachacun xi hacjahi fi ne, sa xi manguaaincacun me cojo cjua xi cjuaquixi xi cachja Nai naja Jesucristu ne, hacuaha manguaaincacun me cojo cjuachacun xi tsëhë Nina ne,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 me vëhë ne, ngu xuta xi jemu sahmi jyë me yojo rë me. Peru hvíin camaha ni me, hacuaha machjiriin cjuatacun rë me ta, tsëhë xi jemu meje cuisiajmi me tsëhë tu mé ni cjua: “Cuitjin vijne cjua vëhë; jéya, cuatjin vijne”, chja me. Hatuxa jemu meje scaan me cojo cjua ngajñi rë cjuavisiajmi rë me. Hane xi cuatjin visiajmi me ne, vetjucaa cjuaxintacun, vetjucaa cjuahngatacun, hacuaha choho chja me tsëhë xicjin me, choho tsingatahacacun me tsëhë xicjin me,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 hacuaha ngajan fë ngajan vetsihin ticjan me cojo cjua, xi tsajin hiscan cuijnetaha. Cuatjin sahmi me ta, tsëhë xi ha cavetsun cjuatacun rë me ne, cjua xi cjuaquixi ne, hvíin camahani me. Xi tsingatahacacun me ne, xuta xi faharcun rë Nina ne, jemu ndaja cuatju me cuma ta, jercu sacú rë me cjuanchina.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Bueno, quixi ta ndaja cuátjun cuma xi tsejen xi chjahanrcun rë Nina, sa xi cumangutacun cojo xi tjin naja.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ta tsajin camahani mé quichahan xi catsin yaan xi cafehen ngasunhndë vi, hacuaha tsajin camahani mé xi cuma cuanguencojon, hya xi cueyan.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Peru sa xi ha tjin naja xi xinë cojo xi chajan ne, meje rë xi cojo vëhë ne, cumangutacun.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Peru xuta xi jemu meje rë me cuma nchina me ne, ndaya ndaya ni tsingatihin me xi cumandacha me xi sahmi me cjuatsehen. Xitu tsinguisehenjñi me ngajñi rë cjuatsehen jan ne, ha quihndë cumaji cuetjuxin me, sacuatjin rë ngu chu xi jiyahñu cahntsua ngu chen. Hacuaha jemu cjín xcusun yumahasen xi meje rë me. Peru machjiriin xcusun jan ta, tu tsichaja tu tsinguetsun ni rë cjuatacun rë me.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Sacuaha xuta xi jercu meje rë me tujún ne, jemu cjín xcusun cjuatsehen sahmi me xi sacú rë me tujún. Yahnga me xi cuacun jan ne, hisca caviyujuxin me cjuachacun xi macjain naja. Hane ngatsë rë xi cavetjuxin me ne, vëhë xi jemu choho tivatju me jima.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Peru ngaye xi ladu rë Nina ngaye ne, tihinxin tsëhë xcusun xi cuacun vëhë. Tihin tjengui ndiya xi tsëhë cjuaquixi, hacuaha nihñi hacutjin xi Nina chuya rë me. Ndaja catamacjain ri me, hacuaha ndaja nihmutacuin me. Caticaa ri xcun ngayëjë ni cjuacjintacun xi cuátji cuma, hacuaha nihñi jeya cjuatacun riji.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Nihñi ngahñu xi yëjë ni xcusun xi nihñi ne, cumatangun cojo cjuatacun xi macjain ri, sehe sacú ri cjuahñu xatsë ngajan xcun Nina xi tsajin nixtin cjuë. Tsëhë vëhë xi Nina cavaxijin ri me. Hacuaha ha catehe cjuaquixi riji xcun jemu cjín xuta hacutjin xi macjain jain ri Nina.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Nina xi tisua me cjuahñu rë ngayëjë ni xi tjin ne, vëë me hacutjin tivitéxa ri. Hacuaha Cristu Jesús, me xi casua cjuaquixi rë xcun Poncio Pilatu ne, vëë me hacutjin tivitéxa ri.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Cjua xi tivitéxa ri ne, tinohye. Hacuiin nindeye cjua vë ta nihñichihin, hisca xi cuechu nixtin xi cuinduva nga Nai naja Jesucristu.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Hane hya xi cuechutaha nixtin vëhë ne, Nina tsingatju nga me Jesucristu. Nina ne, me vëhë xi ndaja me, me vëhë xi tyjahi me. Ngu ni me vëhë xi matitjun me. Matitjun me tsëhë ngayëjë ni xi matitjun. Matitjun me tsëhë ngayëjë ni xi vitexa.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ngu ni me vëhë xi tsajin nixtin cueya me. Tacun me xcun ngu ndavá seti ndajyihi, xi tsajin yo cuma cuechu. Hacuaha tsajin yo cavëë rë me, hacuaha hisca ngu cumaji scutsejen rë me. Me vëhë xi catjaharcun xuta me. Me vëhë xi catitexa me yëjë ni nixtin yëjë ni hora. Cuatjin jain.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Xuta xi jemu tjin rë me cjuanchina rë ngasunhndë vihi ne, titexe rë me xi hacuiin sahmi yehe me yojo rë me. Hacuiin cuetaha cacun me cjuanchina xi tjin rë me ta, vëhë ne, tsajin cjuaquixi xi cjuecani rë. Peru catetaha cacun me Nina ta, Nina ne, hacuiin choho me ta, me vëhë xi sua naja me yëjë ni xcusun xi ndajyihi tsajan.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Hacuaha tinoje cojo rë xuta nchina xi cuacun jan ne, yehe cjuandaja catisahmi me cojo ngayëjë ni xuta. Mijí rë xi choho me.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Xi cuatjin sahmi me ne, tivetjo me cjuandaja xi sehe cumachjirëhë rë me, hacuaha sacú rë me cjuahñu xi cjuaquixi.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Ngaye Timoteo ne, chjehecuende cjua xi ha ntse siu. Xi cavetinrcuiin cjuavisiajmi yumahasen xi chuyiin rë Nina tsëhë. Hacuaha xi cavetinrcuiin yëjë ni cjua rë xuta xi hisca ngajñi rë me matanguaain cjua rë me, handasa chja me xi jemu vechu cjuatacun rë me xi vijnercu me cjua.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Peru me xi cuatjin chja ne, ha cavetjuxin me tsëhë cjuachacun xi macjain naja.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.