1 Pedro 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Ngahan Pedru, apóstol tsëhë Jesucristu ne, tsingátju carta vihi xi cuma nuju ngayujun ni xi cavitsojo ngayun ngajan distritu Ponto, distritu Galacia, distritu Capadocia, distritu Asia, cojo distritu Bitinia, cahndë́ xi nechuntuhun.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Hisca hatsëë ne, Nina ne, cavejñangucacun me cavaxijin me ngayun, hacuaha Hasen rë me ne, caviyujuxin nuju, cojo sa xi cuinuhyun tsëhë Jesucristu hacuaha cuma tyjahi xahasen nuju ngatsë rë jni rë me. Nina ne, catitsixuva me cjuandaja cjuajeya xi cuma nuju ngayujun ni.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Nihña jyë nihña hnga me xi Nina Nahmi rë Nai naja Jesucristu cojo Hasen rë me. Jercu hmu camá rë Nina ngayaan, hane ngatsë rë xi Jesucristu cavuya me cjuahñu tsëhë ngajñi rë nima. Nina ne, casahmi me xi cavuya catsin ngayaan cojo sa xi cuetahan tacun ngu cjuahñu xatsë,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 hacuaha cojo sa xi satë naja ngu cjuandaja rë Nina xi tsajin nixtin xi cuetsun, hatuxa tyjahi, hacuaha tsajin nixtin cjuëya. Hane yëjë ni cjuandaja vëhë ne, tetjo vëhë ngahnga xi cuma nuju ngayujun ni.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Hane tsëhë xi ngayujun ne, mangutacun cojo Nina ne, vëhë xi me vëhë tisahmi me cuidadu ngayujun ni cojo ngahñu rë me, cojo sa xi cuechuntuhun cjuandaja xi cuaxëtje me ngayun. Hane cjuandaja vëhë ne, ha tjin ndaja rë Nina cojo sa xi tsingacun me hya xi cjuë nixtin xi nechantahan ngasunhndë.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Tsëhë vëhë xi ngayujun ni ndama nuju, handasa hitsë sa nixtin ne, sahmi ngujyë xi jemu cuatjun cjuañihi cuma.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Cuatjin meje rë xi chutaha nuju, cojo sa xi cumatsejenquixi xi ndaja mangutacun cojo Nina. Sacuaha oro xi ma vetsun ne, ma chutahachuva rë cojo ndihi. Hacuaha ni tjin ni nuju ngayun ne, meje rë xi chutaha chuva rë xi mangutacun cojo Nina. Hane xi cuatjin mangutacun cojo Nina ne, jercu sa vengui chjí rë xi cuma rë oro. Hane xi cuatjin ndaja mangutacun cojo Nina ne, Nina ne, sahmi jyë sahmi hnga me ngayun, jemu ndajyihi cjuandaja xi sua nuju me, hacuaha cjuaharcun nuju me nixtin hya xi cuya cumatsejen nga Jesucristu.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ngayun ne, hmutacún Jesucristu handasa cahyuun me, hacuaha mangutacun cojo rë me handasa hacuiin tinutsujun me. Vëhë xi jercu ndama rë xahasen nuju ne, xi hisca maji nújun mé xi má nuju cojo xahasen nuju.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Ngajan xi Nina ne, cuaxëtje me ngayun, ngatsë rë xi jercu ndaja camangutacun cojo rë me.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Profeta ne, jercu cavutahahya camahani me hacutjin xi Nina cuaxëtje me xuta. Hacui me vëhë xi ha tjun sa cachja me tsëhë cjuandaja xi ngascan sua Nina ngayujun ni.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Jercu cavutaya profeta xi cuacun jan janihya hacuaha hacutjin cuechú nixtin xi cachja Hasen rë Cristu xi jiya cahntsua xahasen rë me, hya xi tjun sa casua me camachaya rë xuta tsëhë yëjë ni cjuañihi xi ngascan cuatju Cristu cuma cojo cjuandaja ndajyihi xi satë rë me ngascan.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Nina ne, casua me camachaya rë profeta xi cuacun jan ta cjua xi cachja me ne, hacuiin tsëhë me ndaja ta tsujun ndaja. Hane cjua vëhë ne, hacui cjua xi cachja xuta xi casua me camachaya nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu ngatsë rë xi Hasen rë Nina xi caningatjun rë tsëhë ngahnga ne, cuatjin casua rë me chuva rë xi cuichja me. Cjua vëhë ne, hisca ángel ne, jercu meje cuijnercu.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Vëhë xi meje rë xi tjin chjine ngayujun ni, hacuaha catiyuju chihin cjuatacun nuju. Ndaja tetuhun tacún tsëhë cjuandaja xi sua nuju Nina nixtin hya xi cuya cumatsejen nga Jesucristu.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Sacuaha quihndi xi ndaja vihndë ne, xicatuun cahndë́ xi cuitexa nuju cjuatacun tsehen xi tjin nuju hatsëë, hya xi jñu cjuatacun nuju.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Cahndë́ rë vëhë ne, ngajñi rë yëjë xi nihñu ne, naxunxun yojo nuju tsëhë cjuatsehen cojo sa xi tsëhë Nina cuma ngayun, sacuahatjin Nina, me xi cavaxijinjñi nuju ne, tuxa jercu xín me tsëhë yëjë ni cjuatsehen.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Tsëhë xi xcun xujun rë Nina ne, cuitjin camahindu cjua xi cachja Nina: “Meje rë xi naxunxun yojo nuju tsëhë cjuatsehen cojo sa xi tsahan cuma ngayun ta, ngahan ne, tuxa jercu xín ngahan tsëhë yëjë ni cjuatsehen.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ngayujun ni ne, tsëhë xi “Nahmi” nújun tsëhë me xi texta ni tsichuva cjuatacun rë xingu xingu tucu xcusun xi sahmi me ne, vëhë xi meje rë xi ndaja chjuhunrcun Nina nguyëjë rë xi nechuntuhun nguehe ngasunhndë vi.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ha hyun xi Nina ne, cavaxëtje nuju me tsëhë ndiya xi hacuiin machjirëhë, ndiya xi caviyuju nuju xutachanga nuju. Hacuaha hyun xi hacuiin ngatsë rë ngu xcusun xi cuma cuetsun sacuaha plata cojo oro xi cuatjin casahmi Nina ta
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 ngatsë rë jni rë Cristu xi cavanga xi jercu machjirëhë, sacuahatjin machjirëhë jni rë cjuaveya rë ngu chu hnditsánga xi tsajin camahani mé má rë chu.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Cristu jan ne, casuaxa Nina me hisca chaja sa xi cuejña ngasunhndë, peru quihndë xi tijima chuva nixtin xi nechantahan ngasunhndë vi ne, casua Nina xi catimachaya naja tsëhë me cojo sa xi ndaja cuatjun.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Ngatsë rë me vëhë ne, ngayun ne, camangutacun cojo Nina, me xi catsicuya Cristu cjuahñu tsëhë ngajñi rë yëjë nima hacuaha casahmi jyë casahmi hnga me Cristu. Vëhë xi mangutacun cojo Nina hacuaha vetuhun tacun me.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ngayujun ni ne, xi tivinuhyun cjuaquixi rë Nina ne, cuatjin canitsiuhun xahasen nuju cojo cjuatacun nuju, cojo sa xi nihmutacún cojo nguñaja ni cjuandaja yëjë sa me xi ladu rë Jesucristu. Ngajan xi meje rë xi hñu nihmutacún xingun cojo nguñaja xahasen nuju.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Ngayujun ni ne, hacuaha cavuya catsin nga ngayun, peru hacuiin tsëhë xuta xi hatuxa hme ta tsëhë ngu tjë xi cueyaain ta cjua rë Nina, cjua xi sua naja cjuahñu hacuaha tsajin nixtin cjuëya.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Xujun rë Nina ne, cuitjin chja:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 peru cjua rë Nai naja ne, tsajin nixtin xi cjuëya.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.