1 Pedro 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngahan Pedru, apóstol tsëhë Jesucristu ne, tsingátju carta vihi xi cuma nuju ngayujun ni xi cavitsojo ngayun ngajan distritu Ponto, distritu Galacia, distritu Capadocia, distritu Asia, cojo distritu Bitinia, cahndë́ xi nechuntuhun.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Hisca hatsëë ne, Nina ne, cavejñangucacun me cavaxijin me ngayun, hacuaha Hasen rë me ne, caviyujuxin nuju, cojo sa xi cuinuhyun tsëhë Jesucristu hacuaha cuma tyjahi xahasen nuju ngatsë rë jni rë me. Nina ne, catitsixuva me cjuandaja cjuajeya xi cuma nuju ngayujun ni.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nihña jyë nihña hnga me xi Nina Nahmi rë Nai naja Jesucristu cojo Hasen rë me. Jercu hmu camá rë Nina ngayaan, hane ngatsë rë xi Jesucristu cavuya me cjuahñu tsëhë ngajñi rë nima. Nina ne, casahmi me xi cavuya catsin ngayaan cojo sa xi cuetahan tacun ngu cjuahñu xatsë,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 hacuaha cojo sa xi satë naja ngu cjuandaja rë Nina xi tsajin nixtin xi cuetsun, hatuxa tyjahi, hacuaha tsajin nixtin cjuëya. Hane yëjë ni cjuandaja vëhë ne, tetjo vëhë ngahnga xi cuma nuju ngayujun ni.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Hane tsëhë xi ngayujun ne, mangutacun cojo Nina ne, vëhë xi me vëhë tisahmi me cuidadu ngayujun ni cojo ngahñu rë me, cojo sa xi cuechuntuhun cjuandaja xi cuaxëtje me ngayun. Hane cjuandaja vëhë ne, ha tjin ndaja rë Nina cojo sa xi tsingacun me hya xi cjuë nixtin xi nechantahan ngasunhndë.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Tsëhë vëhë xi ngayujun ni ndama nuju, handasa hitsë sa nixtin ne, sahmi ngujyë xi jemu cuatjun cjuañihi cuma.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Cuatjin meje rë xi chutaha nuju, cojo sa xi cumatsejenquixi xi ndaja mangutacun cojo Nina. Sacuaha oro xi ma vetsun ne, ma chutahachuva rë cojo ndihi. Hacuaha ni tjin ni nuju ngayun ne, meje rë xi chutaha chuva rë xi mangutacun cojo Nina. Hane xi cuatjin mangutacun cojo Nina ne, jercu sa vengui chjí rë xi cuma rë oro. Hane xi cuatjin ndaja mangutacun cojo Nina ne, Nina ne, sahmi jyë sahmi hnga me ngayun, jemu ndajyihi cjuandaja xi sua nuju me, hacuaha cjuaharcun nuju me nixtin hya xi cuya cumatsejen nga Jesucristu.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ngayun ne, hmutacún Jesucristu handasa cahyuun me, hacuaha mangutacun cojo rë me handasa hacuiin tinutsujun me. Vëhë xi jercu ndama rë xahasen nuju ne, xi hisca maji nújun mé xi má nuju cojo xahasen nuju.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Ngajan xi Nina ne, cuaxëtje me ngayun, ngatsë rë xi jercu ndaja camangutacun cojo rë me.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Profeta ne, jercu cavutahahya camahani me hacutjin xi Nina cuaxëtje me xuta. Hacui me vëhë xi ha tjun sa cachja me tsëhë cjuandaja xi ngascan sua Nina ngayujun ni.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Jercu cavutaya profeta xi cuacun jan janihya hacuaha hacutjin cuechú nixtin xi cachja Hasen rë Cristu xi jiya cahntsua xahasen rë me, hya xi tjun sa casua me camachaya rë xuta tsëhë yëjë ni cjuañihi xi ngascan cuatju Cristu cuma cojo cjuandaja ndajyihi xi satë rë me ngascan.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Nina ne, casua me camachaya rë profeta xi cuacun jan ta cjua xi cachja me ne, hacuiin tsëhë me ndaja ta tsujun ndaja. Hane cjua vëhë ne, hacui cjua xi cachja xuta xi casua me camachaya nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu ngatsë rë xi Hasen rë Nina xi caningatjun rë tsëhë ngahnga ne, cuatjin casua rë me chuva rë xi cuichja me. Cjua vëhë ne, hisca ángel ne, jercu meje cuijnercu.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Vëhë xi meje rë xi tjin chjine ngayujun ni, hacuaha catiyuju chihin cjuatacun nuju. Ndaja tetuhun tacún tsëhë cjuandaja xi sua nuju Nina nixtin hya xi cuya cumatsejen nga Jesucristu.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Sacuaha quihndi xi ndaja vihndë ne, xicatuun cahndë́ xi cuitexa nuju cjuatacun tsehen xi tjin nuju hatsëë, hya xi jñu cjuatacun nuju.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Cahndë́ rë vëhë ne, ngajñi rë yëjë xi nihñu ne, naxunxun yojo nuju tsëhë cjuatsehen cojo sa xi tsëhë Nina cuma ngayun, sacuahatjin Nina, me xi cavaxijinjñi nuju ne, tuxa jercu xín me tsëhë yëjë ni cjuatsehen.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Tsëhë xi xcun xujun rë Nina ne, cuitjin camahindu cjua xi cachja Nina: “Meje rë xi naxunxun yojo nuju tsëhë cjuatsehen cojo sa xi tsahan cuma ngayun ta, ngahan ne, tuxa jercu xín ngahan tsëhë yëjë ni cjuatsehen.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ngayujun ni ne, tsëhë xi “Nahmi” nújun tsëhë me xi texta ni tsichuva cjuatacun rë xingu xingu tucu xcusun xi sahmi me ne, vëhë xi meje rë xi ndaja chjuhunrcun Nina nguyëjë rë xi nechuntuhun nguehe ngasunhndë vi.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Ha hyun xi Nina ne, cavaxëtje nuju me tsëhë ndiya xi hacuiin machjirëhë, ndiya xi caviyuju nuju xutachanga nuju. Hacuaha hyun xi hacuiin ngatsë rë ngu xcusun xi cuma cuetsun sacuaha plata cojo oro xi cuatjin casahmi Nina ta
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 ngatsë rë jni rë Cristu xi cavanga xi jercu machjirëhë, sacuahatjin machjirëhë jni rë cjuaveya rë ngu chu hnditsánga xi tsajin camahani mé má rë chu.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Cristu jan ne, casuaxa Nina me hisca chaja sa xi cuejña ngasunhndë, peru quihndë xi tijima chuva nixtin xi nechantahan ngasunhndë vi ne, casua Nina xi catimachaya naja tsëhë me cojo sa xi ndaja cuatjun.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Ngatsë rë me vëhë ne, ngayun ne, camangutacun cojo Nina, me xi catsicuya Cristu cjuahñu tsëhë ngajñi rë yëjë nima hacuaha casahmi jyë casahmi hnga me Cristu. Vëhë xi mangutacun cojo Nina hacuaha vetuhun tacun me.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Ngayujun ni ne, xi tivinuhyun cjuaquixi rë Nina ne, cuatjin canitsiuhun xahasen nuju cojo cjuatacun nuju, cojo sa xi nihmutacún cojo nguñaja ni cjuandaja yëjë sa me xi ladu rë Jesucristu. Ngajan xi meje rë xi hñu nihmutacún xingun cojo nguñaja xahasen nuju.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Ngayujun ni ne, hacuaha cavuya catsin nga ngayun, peru hacuiin tsëhë xuta xi hatuxa hme ta tsëhë ngu tjë xi cueyaain ta cjua rë Nina, cjua xi sua naja cjuahñu hacuaha tsajin nixtin cjuëya.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Xujun rë Nina ne, cuitjin chja:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 peru cjua rë Nai naja ne, tsajin nixtin xi cjuëya.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.