1 João 5
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Jesús ne, hacui me xi Cristu, me xi cavaxijin Nina xi cuaxëtje naja. Hane ngayejen ni xi cuatjin macjain naja tsëhë cjua vëhë ne, quihndi rë Nina ngayaan. Yëjë ni xuta xi tsihmucacun me xi má xutacha rë ngu quihndi ne, hacuaha cojo quihndi jan tsihmucacun me.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Sa xi nihmutacun jain Nina hacuaha nihña sacuatjin xi cavitexa me ne, ngajan matsejen xi tjin naja cjuahmutacun cojo yëjë ni xuta xi quihndi rë Nina me.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Hacuaha sa xi chjahanrcun jain yëjë ni cjua xi cavitexa Nina ne, ngajan matsejen xi nihmutacun jain me. Hane yëjë ni cjua xi cavitexa me ne, hacuiin jercu chja xi nihña ta,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 tsëhë xi yëjë ni xuta xi quihndi rë Nina ne, scaa rë me cojo yëjë ni cjuatsehen xi tjin nguehe ngasunhndë. Cuatjin caa naja cojo cjuatsehen jan ta, tsëhë xi macjain naja Jesucristu.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Hane suvá ni xuta xi macjain rë tsëhë Jesús xi Quihndi rë Nina jain me ne, me vëhë xi caa rë me cojo yëjë ni cjuatsehen xi tjin ngasunhndë.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Hya xi canduva Jesucristu ne, camatsejen xi Quihndi rë Nina me nixtin xi cojo nandá caxtenda me cojo nixtin xi cavixu jni rë me hya xi cahme me. Peru hacuiin suvá ni nixtin xi caxtenda ni me ta cojo nixtin xi cahme me ne, hya camatsejen xi Quihndi rë Nina me. Hasen xi tsëhë Nina ne, cuatjin tisua naja cjuaquixi ta, tsëhë xi Hasen jan ne, hatuxa cjuaquixi xi chja.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Siu jyan xcusun xi tisua machaya naja ta Jesús ne, Quihndi rë Nina jain me.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ngu ne, cuatjin chja quixi Hasen xi tsëhë Nina. Ma jo ne, cuatjin camatsejen hya xi caxtenda Jesús. Ma jyan ne, hacuaha cuatjin cama tsejen hya xi cahme me. Hane catsijyan xcusun xi cuacun jan ne, tjin rë ngu ni cjuatacun.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ngayaan ne, macjain naja tsëhë cjua xi chja xuta cojo naja. Peru hitsë sa vengui chjí rë cjua xi chja Nina. Hane Nina ne, casua me camachaya naja yo xi Quihndi rë me.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Xuta xi macjain rë me tsëhë Quihndi rë Nina ne, hatuxa vëë me cojo cjuatacun rë me ta quixi jain cjua xi cachja Nina. Xuta xi macjaain rë me tsëhë cjua xi cachja Nina ne, sacuaha xi cuichja me xi Nina ne, jemu ndacha me. Cuatjin chja me tsëhë Nina ta, tsëhë xi macjaain rë me tsëhë cjua xi cachja quixi Nina, yo xi Quihndi rë me.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Hane Nina ne, cachja cjuahñu xatsë jan ngatsë rë Quihndi rë me.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Xuta xi tjin tangun cjuatacun rë me cojo Quihndi jan ne, tjin rë me cjuahñu xatsë vëhë. Peru xuta xi tsajin tjin tangun cjuatacun rë me cojo Quihndi rë Nina jan ne, hacuaha tsajin rë me cjuahñu xatsë jan.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Vëhë xi cuitjin titsihindu nuju ngayujun ni xi macjain nuju tsëhë Quihndi rë Nina. Titsihindu nuju yëjë ni cjua vihi, cojo sa xi cumangutacun ta quixi xi tjin jain nuju ngu cjuahñu xatsë xi tsajin nu tsajin nixtin xi cjuë.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ngayaan ne, mangutacun jain cojo Nina ta, tsëhë xi ha hyan ta sa xi tjin tangun cjuatacun naja cojo rë me hora xi tichjahyan rë me ne, cuihndë me xi cuinújan.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Hane tsëhë xi hyan ta vihndë me yëjë ni cjua xi nújan cojo rë me ne, vëhë xi hacuaha hyan ta sacú naja xi cachjahyan rë me.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Yo ngayaan xi chutsejen xi tivixuya ngu xingueen ngajñi rë ngu cjuatsehen xi cuma cumanchataha ne, meje rë xi cuinújanyumatahan tsëhë me, hane cuatjin sacú rë me cjuahñu xatsë. Peru tjin cjuatsehen xi cumaji cumanchataha. Hane hacuiin tichjá cojo nuju xi cuinújunyumuntuhun tsëhë xuta xi tjin rë me jyë́ vëhë.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Yëjë ni cjuatsehen ne, Nina ne, chja me ta hatuxa jyë́ hmí rë. Peru tjin cjuatsehen xi cuma cumanchataha.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ngayaan ne, hyan ta yëjë ni xuta xi cjuaquixi xi quihndi rë Nina me ne, hatuxa tsajin hinchajñi me ngajñi rë cjuatsehen. Cuatjin ta, tsëhë xi Quihndi rë Nina ne, sahmi rë me cuidadu, hane xitsehen matitjun ne, cumaji mé sahmi cojo rë me.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ngayaan ne, ha hyan ta tsëhë Nina ngayaan. Hane yëjë sa xuta xi yahnga ne, tsëhë xitsehen má titjun me.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ngayaan ne, hacuaha hyan ta ha canduva Quihndi rë Nina. Hacuaha casua naja me cjuatacun, cojo sa xi cuijnercun yo xi Nina xi hatuxa cjuaquixi. Tjin tangun cjuatacun naja cojo me xi hatuxa cjuaquixi ta, tsëhë xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu, Quihndi rë me. Me vëhë xi Nina xi hatuxa cjuaquixi, hacuaha me vëhë xi sua naja cjuahñu xatsë xi tsajin nu tsajin nixtin xi cjuë.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ngayujun ni tsan ne, mijí camahani rë xi chjuhunrcun nina xi hacuiin cjuaquixi.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.