1 João 5

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesús ne, hacui me xi Cristu, me xi cavaxijin Nina xi cuaxëtje naja. Hane ngayejen ni xi cuatjin macjain naja tsëhë cjua vëhë ne, quihndi rë Nina ngayaan. Yëjë ni xuta xi tsihmucacun me xi má xutacha rë ngu quihndi ne, hacuaha cojo quihndi jan tsihmucacun me.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Sa xi nihmutacun jain Nina hacuaha nihña sacuatjin xi cavitexa me ne, ngajan matsejen xi tjin naja cjuahmutacun cojo yëjë ni xuta xi quihndi rë Nina me.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Hacuaha sa xi chjahanrcun jain yëjë ni cjua xi cavitexa Nina ne, ngajan matsejen xi nihmutacun jain me. Hane yëjë ni cjua xi cavitexa me ne, hacuiin jercu chja xi nihña ta,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 tsëhë xi yëjë ni xuta xi quihndi rë Nina ne, scaa rë me cojo yëjë ni cjuatsehen xi tjin nguehe ngasunhndë. Cuatjin caa naja cojo cjuatsehen jan ta, tsëhë xi macjain naja Jesucristu.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Hane suvá ni xuta xi macjain rë tsëhë Jesús xi Quihndi rë Nina jain me ne, me vëhë xi caa rë me cojo yëjë ni cjuatsehen xi tjin ngasunhndë.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Hya xi canduva Jesucristu ne, camatsejen xi Quihndi rë Nina me nixtin xi cojo nandá caxtenda me cojo nixtin xi cavixu jni rë me hya xi cahme me. Peru hacuiin suvá ni nixtin xi caxtenda ni me ta cojo nixtin xi cahme me ne, hya camatsejen xi Quihndi rë Nina me. Hasen xi tsëhë Nina ne, cuatjin tisua naja cjuaquixi ta, tsëhë xi Hasen jan ne, hatuxa cjuaquixi xi chja.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Siu jyan xcusun xi tisua machaya naja ta Jesús ne, Quihndi rë Nina jain me.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Ngu ne, cuatjin chja quixi Hasen xi tsëhë Nina. Ma jo ne, cuatjin camatsejen hya xi caxtenda Jesús. Ma jyan ne, hacuaha cuatjin cama tsejen hya xi cahme me. Hane catsijyan xcusun xi cuacun jan ne, tjin rë ngu ni cjuatacun.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ngayaan ne, macjain naja tsëhë cjua xi chja xuta cojo naja. Peru hitsë sa vengui chjí rë cjua xi chja Nina. Hane Nina ne, casua me camachaya naja yo xi Quihndi rë me.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Xuta xi macjain rë me tsëhë Quihndi rë Nina ne, hatuxa vëë me cojo cjuatacun rë me ta quixi jain cjua xi cachja Nina. Xuta xi macjaain rë me tsëhë cjua xi cachja Nina ne, sacuaha xi cuichja me xi Nina ne, jemu ndacha me. Cuatjin chja me tsëhë Nina ta, tsëhë xi macjaain rë me tsëhë cjua xi cachja quixi Nina, yo xi Quihndi rë me.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Hane Nina ne, cachja cjuahñu xatsë jan ngatsë rë Quihndi rë me.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Xuta xi tjin tangun cjuatacun rë me cojo Quihndi jan ne, tjin rë me cjuahñu xatsë vëhë. Peru xuta xi tsajin tjin tangun cjuatacun rë me cojo Quihndi rë Nina jan ne, hacuaha tsajin rë me cjuahñu xatsë jan.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Vëhë xi cuitjin titsihindu nuju ngayujun ni xi macjain nuju tsëhë Quihndi rë Nina. Titsihindu nuju yëjë ni cjua vihi, cojo sa xi cumangutacun ta quixi xi tjin jain nuju ngu cjuahñu xatsë xi tsajin nu tsajin nixtin xi cjuë.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ngayaan ne, mangutacun jain cojo Nina ta, tsëhë xi ha hyan ta sa xi tjin tangun cjuatacun naja cojo rë me hora xi tichjahyan rë me ne, cuihndë me xi cuinújan.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Hane tsëhë xi hyan ta vihndë me yëjë ni cjua xi nújan cojo rë me ne, vëhë xi hacuaha hyan ta sacú naja xi cachjahyan rë me.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Yo ngayaan xi chutsejen xi tivixuya ngu xingueen ngajñi rë ngu cjuatsehen xi cuma cumanchataha ne, meje rë xi cuinújanyumatahan tsëhë me, hane cuatjin sacú rë me cjuahñu xatsë. Peru tjin cjuatsehen xi cumaji cumanchataha. Hane hacuiin tichjá cojo nuju xi cuinújunyumuntuhun tsëhë xuta xi tjin rë me jyë́ vëhë.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Yëjë ni cjuatsehen ne, Nina ne, chja me ta hatuxa jyë́ hmí rë. Peru tjin cjuatsehen xi cuma cumanchataha.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Ngayaan ne, hyan ta yëjë ni xuta xi cjuaquixi xi quihndi rë Nina me ne, hatuxa tsajin hinchajñi me ngajñi rë cjuatsehen. Cuatjin ta, tsëhë xi Quihndi rë Nina ne, sahmi rë me cuidadu, hane xitsehen matitjun ne, cumaji mé sahmi cojo rë me.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Ngayaan ne, ha hyan ta tsëhë Nina ngayaan. Hane yëjë sa xuta xi yahnga ne, tsëhë xitsehen má titjun me.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ngayaan ne, hacuaha hyan ta ha canduva Quihndi rë Nina. Hacuaha casua naja me cjuatacun, cojo sa xi cuijnercun yo xi Nina xi hatuxa cjuaquixi. Tjin tangun cjuatacun naja cojo me xi hatuxa cjuaquixi ta, tsëhë xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu, Quihndi rë me. Me vëhë xi Nina xi hatuxa cjuaquixi, hacuaha me vëhë xi sua naja cjuahñu xatsë xi tsajin nu tsajin nixtin xi cjuë.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ngayujun ni tsan ne, mijí camahani rë xi chjuhunrcun nina xi hacuiin cjuaquixi.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.