1 João 5
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Jesús ne, hacui me xi Cristu, me xi cavaxijin Nina xi cuaxëtje naja. Hane ngayejen ni xi cuatjin macjain naja tsëhë cjua vëhë ne, quihndi rë Nina ngayaan. Yëjë ni xuta xi tsihmucacun me xi má xutacha rë ngu quihndi ne, hacuaha cojo quihndi jan tsihmucacun me.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Sa xi nihmutacun jain Nina hacuaha nihña sacuatjin xi cavitexa me ne, ngajan matsejen xi tjin naja cjuahmutacun cojo yëjë ni xuta xi quihndi rë Nina me.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Hacuaha sa xi chjahanrcun jain yëjë ni cjua xi cavitexa Nina ne, ngajan matsejen xi nihmutacun jain me. Hane yëjë ni cjua xi cavitexa me ne, hacuiin jercu chja xi nihña ta,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 tsëhë xi yëjë ni xuta xi quihndi rë Nina ne, scaa rë me cojo yëjë ni cjuatsehen xi tjin nguehe ngasunhndë. Cuatjin caa naja cojo cjuatsehen jan ta, tsëhë xi macjain naja Jesucristu.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Hane suvá ni xuta xi macjain rë tsëhë Jesús xi Quihndi rë Nina jain me ne, me vëhë xi caa rë me cojo yëjë ni cjuatsehen xi tjin ngasunhndë.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Hya xi canduva Jesucristu ne, camatsejen xi Quihndi rë Nina me nixtin xi cojo nandá caxtenda me cojo nixtin xi cavixu jni rë me hya xi cahme me. Peru hacuiin suvá ni nixtin xi caxtenda ni me ta cojo nixtin xi cahme me ne, hya camatsejen xi Quihndi rë Nina me. Hasen xi tsëhë Nina ne, cuatjin tisua naja cjuaquixi ta, tsëhë xi Hasen jan ne, hatuxa cjuaquixi xi chja.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Siu jyan xcusun xi tisua machaya naja ta Jesús ne, Quihndi rë Nina jain me.
7 Há três testemunhas:
8 Ngu ne, cuatjin chja quixi Hasen xi tsëhë Nina. Ma jo ne, cuatjin camatsejen hya xi caxtenda Jesús. Ma jyan ne, hacuaha cuatjin cama tsejen hya xi cahme me. Hane catsijyan xcusun xi cuacun jan ne, tjin rë ngu ni cjuatacun.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ngayaan ne, macjain naja tsëhë cjua xi chja xuta cojo naja. Peru hitsë sa vengui chjí rë cjua xi chja Nina. Hane Nina ne, casua me camachaya naja yo xi Quihndi rë me.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Xuta xi macjain rë me tsëhë Quihndi rë Nina ne, hatuxa vëë me cojo cjuatacun rë me ta quixi jain cjua xi cachja Nina. Xuta xi macjaain rë me tsëhë cjua xi cachja Nina ne, sacuaha xi cuichja me xi Nina ne, jemu ndacha me. Cuatjin chja me tsëhë Nina ta, tsëhë xi macjaain rë me tsëhë cjua xi cachja quixi Nina, yo xi Quihndi rë me.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Hane Nina ne, cachja cjuahñu xatsë jan ngatsë rë Quihndi rë me.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Xuta xi tjin tangun cjuatacun rë me cojo Quihndi jan ne, tjin rë me cjuahñu xatsë vëhë. Peru xuta xi tsajin tjin tangun cjuatacun rë me cojo Quihndi rë Nina jan ne, hacuaha tsajin rë me cjuahñu xatsë jan.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Vëhë xi cuitjin titsihindu nuju ngayujun ni xi macjain nuju tsëhë Quihndi rë Nina. Titsihindu nuju yëjë ni cjua vihi, cojo sa xi cumangutacun ta quixi xi tjin jain nuju ngu cjuahñu xatsë xi tsajin nu tsajin nixtin xi cjuë.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ngayaan ne, mangutacun jain cojo Nina ta, tsëhë xi ha hyan ta sa xi tjin tangun cjuatacun naja cojo rë me hora xi tichjahyan rë me ne, cuihndë me xi cuinújan.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Hane tsëhë xi hyan ta vihndë me yëjë ni cjua xi nújan cojo rë me ne, vëhë xi hacuaha hyan ta sacú naja xi cachjahyan rë me.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Yo ngayaan xi chutsejen xi tivixuya ngu xingueen ngajñi rë ngu cjuatsehen xi cuma cumanchataha ne, meje rë xi cuinújanyumatahan tsëhë me, hane cuatjin sacú rë me cjuahñu xatsë. Peru tjin cjuatsehen xi cumaji cumanchataha. Hane hacuiin tichjá cojo nuju xi cuinújunyumuntuhun tsëhë xuta xi tjin rë me jyë́ vëhë.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Yëjë ni cjuatsehen ne, Nina ne, chja me ta hatuxa jyë́ hmí rë. Peru tjin cjuatsehen xi cuma cumanchataha.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ngayaan ne, hyan ta yëjë ni xuta xi cjuaquixi xi quihndi rë Nina me ne, hatuxa tsajin hinchajñi me ngajñi rë cjuatsehen. Cuatjin ta, tsëhë xi Quihndi rë Nina ne, sahmi rë me cuidadu, hane xitsehen matitjun ne, cumaji mé sahmi cojo rë me.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ngayaan ne, ha hyan ta tsëhë Nina ngayaan. Hane yëjë sa xuta xi yahnga ne, tsëhë xitsehen má titjun me.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ngayaan ne, hacuaha hyan ta ha canduva Quihndi rë Nina. Hacuaha casua naja me cjuatacun, cojo sa xi cuijnercun yo xi Nina xi hatuxa cjuaquixi. Tjin tangun cjuatacun naja cojo me xi hatuxa cjuaquixi ta, tsëhë xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu, Quihndi rë me. Me vëhë xi Nina xi hatuxa cjuaquixi, hacuaha me vëhë xi sua naja cjuahñu xatsë xi tsajin nu tsajin nixtin xi cjuë.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ngayujun ni tsan ne, mijí camahani rë xi chjuhunrcun nina xi hacuiin cjuaquixi.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.