1 Coríntios 3
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Ngayujun ni ne, camaji cachjá cojo nuju sacuaha chjá cojo xuta xi ha tjin rë me Hasen rë Nina ta, tjin ná xi cachjá cojo nuju sacuaha chjá cojo xuta ngasunhndë, sacuaha xuta xi sehe cavisehen ladu rë Jesucristu.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Sacuaha xi casuá nuju lechi xi siuhun. Hacuiin niñu casuá xi xinu ta, tsëhë xi nixtin hya ne, tangun ngayun cojo quihndi chihndë xi cjëë cuma sinë niñu. Hacuanitjin ni cjëë cuma chjuhunntsun yëjë cjua rë Nina hisca quihndë,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 tsëhë xi xuta ngasunhndë sa má ngayun. Cuatjin chjá cojo nuju ta jinguyëjë rë xi tjin sa cjuachini hacuaha tjin sa si ngajñi nuju ne, xuta ngasunhndë cuaha sa má ngayun, hacuaha tivanguntjengun sa ndiya rë xuta ngasunhndë.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Hya xi ngu ngayun nújun: “Ngahan ne, ladu rë Pablo ngahan”, hane ngu nga ngayun ne, nújun: “Ngahan ne, ladu rë Apolos ngahan” ne, ngajan matsejen xi xuta ngasunhndë cuaha má ngayun.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Xi matsejen ne, ¿mé má Apolos ne, mé má Pablo ni? Ngayin ne, xuta sahmixa rë Nina ni ngayin, xi canújin cojo nuju cjua rë Nina xi camacjain nuju. Jima ngu ngayin ne, canihñi xa xi casua niji Nai naja.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Sacuaha xi ngahan catsítjë, hane Apolos cavitejnu me nandá, peru Nina casahmi me xi camayehe xitjë.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ngajan xi, xi matsejen ne, cha xi tsitjë cojo cha xi vitejnu nandá ne, hacuiin jemu vengui chji rë cha ta me xi vengui jain chji rë ne, Nina, me xi sahmi xi ma yehe xitjë.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Cha xi tsitjë cojo cha xi vitejnu nandá ne, tangun ni vengui chji rë cha. Jimangu cha ne, cjuahatsja cha chji rë cha, sacuatjin xa xi casahmi jimangu cha.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Ngayin ne, tangun tinihñi xa rë Nina, hane ngayun ne, sacuaha nangui rë Nina xi tijimaxa cojo má ngayun.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ngahan ne, tsëhë cjuandaja xi casua ná Nina ne, casahme sacuaha ngu chjine vexo ne, cavejña ngu xihndënaña, peru xcun xihndënaña xi casahme jan ne, jingu sa xuta canduva casahmi me ngu ndihya. Peru jima ngu xuta xi sahmi me ndihya xcun xihndënaña vëhë ne, meje rë xi tjin rë me cuidadu hacutjin xi sahmi me ta,
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 tsëhë xi tsajin sa cjín xihndënaña xi tjin ta ngu tu tu ni má. Hane xihndënaña xi ha tacun vë ne, hacui Jesucristu.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Quihndë ne, xi nihña xa rë Nina ne, cuejña xi yahnga xuta sahmixa me cojo oro, o sa quicha tyava, o sa ndyojo xi jercu vengui chji rë. Hane yahnga nga me ne, sacuaha sahmixa me cojo ya, o sa cojo ndiji, o sa cojo xca ni.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Peru nixtin hya xi tsichuva naja Nina ne, hya cuma cumatsejen xcusun rë xa xi casahmi jima ngu xuta xi cuacun vë. Nixtin hya ne, cuejña Nina ngu ndihi xi tsichuva xa xi casahmi jima ngu me, cojo sa xi cumatsejen mé xcusun xa vëhë.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Sa xi xa xi casahmi ngu xuta scaa rë cojo suë rë ndihi vëhë ne, sacú rë me ngu cjuandaja rë xi sua Nina.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Peru sa xi xa xi casahmi ngu xuta jan cjuëya cojo suë rë ndihi vëhë ne, tsichajá me yëjë, peru me vëhë ne, cuetjutje me sacuaha ngu xi vetjutje tsëhë ngu ndihi.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ngayujun ni ne, ha ndaja hyun xi sacuaha yungun rë Nina má ngayun, ta Hasen rë Nina ne, hacuaha tacuncahndë́ cahntsua xahasen nuju.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Sa xi yo xi tsinguetsun yungun rë Nina, Nina ne, hacuaha jercu sahmi me castigu xuta jan, tsëhë xi yungun rë Nina ne, hatuxa tsëhë Nina. Hane ngayun ne, hacuaha yungun rë Nina má ngayun.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Xicavindachuun suvun rë yojo nuju. Sa xi tjin ngu ngayun xi ningatuhun tacún xi jemu vechú cjuatacun nuju sacuaha cjuatacun rë xuta ngasunhndë vihi ne, nihñucuendun chjuhunxun cjuatacun vëhë sacuaha xi vechiin cjuatacun nuju. Hane xi cuatjin nihñu ne, sehe cuechú tuhun cojo cjuaquixi ngu cjuatacun nuju.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Cuatjin meje rë ta, tsëhë xi cjuatacun rë xuta ngasunhndë vihi ne, xi cuma rë Nina ne, suvá cjuangarca. Hisca camahindu xcun xujun rë Nina cuitjin: “Nina ne, sahmi me xi xuta xi jemu vechú cjuatacun rë me vetju sava me xcun cjuandacha xi sahmi me.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Hacuaha camahindu nga cuitjin: “Nina ne, vëë me xi cjuatacun rë xuta xi jemu vechú cjuatacun rë ne, tu mahya.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Vëhë xi hisca ngu ngayaan ne, mijí rë xi naxenndajan cjuatacun rë xuta ngasunhndë ta, tsëhë xi yëjë ngarca ni ne, tsujun:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 há xi Pablo, há xi Apolos, há xi Pedru, há ngasunhndë, há cjuahñu, há cjuaveya, há xi nixtin quihndë, há xi nixtin nduva ne, ta yëjë ngarca ni ne, tsujun vë.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Hane ngayun ne, tsëhë Jesucristu ngayun, hane Jesucristu ne, tsëhë Nina me.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.