1 Coríntios 3
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Ngayujun ni ne, camaji cachjá cojo nuju sacuaha chjá cojo xuta xi ha tjin rë me Hasen rë Nina ta, tjin ná xi cachjá cojo nuju sacuaha chjá cojo xuta ngasunhndë, sacuaha xuta xi sehe cavisehen ladu rë Jesucristu.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Sacuaha xi casuá nuju lechi xi siuhun. Hacuiin niñu casuá xi xinu ta, tsëhë xi nixtin hya ne, tangun ngayun cojo quihndi chihndë xi cjëë cuma sinë niñu. Hacuanitjin ni cjëë cuma chjuhunntsun yëjë cjua rë Nina hisca quihndë,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 tsëhë xi xuta ngasunhndë sa má ngayun. Cuatjin chjá cojo nuju ta jinguyëjë rë xi tjin sa cjuachini hacuaha tjin sa si ngajñi nuju ne, xuta ngasunhndë cuaha sa má ngayun, hacuaha tivanguntjengun sa ndiya rë xuta ngasunhndë.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Hya xi ngu ngayun nújun: “Ngahan ne, ladu rë Pablo ngahan”, hane ngu nga ngayun ne, nújun: “Ngahan ne, ladu rë Apolos ngahan” ne, ngajan matsejen xi xuta ngasunhndë cuaha má ngayun.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Xi matsejen ne, ¿mé má Apolos ne, mé má Pablo ni? Ngayin ne, xuta sahmixa rë Nina ni ngayin, xi canújin cojo nuju cjua rë Nina xi camacjain nuju. Jima ngu ngayin ne, canihñi xa xi casua niji Nai naja.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Sacuaha xi ngahan catsítjë, hane Apolos cavitejnu me nandá, peru Nina casahmi me xi camayehe xitjë.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Ngajan xi, xi matsejen ne, cha xi tsitjë cojo cha xi vitejnu nandá ne, hacuiin jemu vengui chji rë cha ta me xi vengui jain chji rë ne, Nina, me xi sahmi xi ma yehe xitjë.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Cha xi tsitjë cojo cha xi vitejnu nandá ne, tangun ni vengui chji rë cha. Jimangu cha ne, cjuahatsja cha chji rë cha, sacuatjin xa xi casahmi jimangu cha.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ngayin ne, tangun tinihñi xa rë Nina, hane ngayun ne, sacuaha nangui rë Nina xi tijimaxa cojo má ngayun.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ngahan ne, tsëhë cjuandaja xi casua ná Nina ne, casahme sacuaha ngu chjine vexo ne, cavejña ngu xihndënaña, peru xcun xihndënaña xi casahme jan ne, jingu sa xuta canduva casahmi me ngu ndihya. Peru jima ngu xuta xi sahmi me ndihya xcun xihndënaña vëhë ne, meje rë xi tjin rë me cuidadu hacutjin xi sahmi me ta,
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 tsëhë xi tsajin sa cjín xihndënaña xi tjin ta ngu tu tu ni má. Hane xihndënaña xi ha tacun vë ne, hacui Jesucristu.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Quihndë ne, xi nihña xa rë Nina ne, cuejña xi yahnga xuta sahmixa me cojo oro, o sa quicha tyava, o sa ndyojo xi jercu vengui chji rë. Hane yahnga nga me ne, sacuaha sahmixa me cojo ya, o sa cojo ndiji, o sa cojo xca ni.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Peru nixtin hya xi tsichuva naja Nina ne, hya cuma cumatsejen xcusun rë xa xi casahmi jima ngu xuta xi cuacun vë. Nixtin hya ne, cuejña Nina ngu ndihi xi tsichuva xa xi casahmi jima ngu me, cojo sa xi cumatsejen mé xcusun xa vëhë.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Sa xi xa xi casahmi ngu xuta scaa rë cojo suë rë ndihi vëhë ne, sacú rë me ngu cjuandaja rë xi sua Nina.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Peru sa xi xa xi casahmi ngu xuta jan cjuëya cojo suë rë ndihi vëhë ne, tsichajá me yëjë, peru me vëhë ne, cuetjutje me sacuaha ngu xi vetjutje tsëhë ngu ndihi.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Ngayujun ni ne, ha ndaja hyun xi sacuaha yungun rë Nina má ngayun, ta Hasen rë Nina ne, hacuaha tacuncahndë́ cahntsua xahasen nuju.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Sa xi yo xi tsinguetsun yungun rë Nina, Nina ne, hacuaha jercu sahmi me castigu xuta jan, tsëhë xi yungun rë Nina ne, hatuxa tsëhë Nina. Hane ngayun ne, hacuaha yungun rë Nina má ngayun.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Xicavindachuun suvun rë yojo nuju. Sa xi tjin ngu ngayun xi ningatuhun tacún xi jemu vechú cjuatacun nuju sacuaha cjuatacun rë xuta ngasunhndë vihi ne, nihñucuendun chjuhunxun cjuatacun vëhë sacuaha xi vechiin cjuatacun nuju. Hane xi cuatjin nihñu ne, sehe cuechú tuhun cojo cjuaquixi ngu cjuatacun nuju.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Cuatjin meje rë ta, tsëhë xi cjuatacun rë xuta ngasunhndë vihi ne, xi cuma rë Nina ne, suvá cjuangarca. Hisca camahindu xcun xujun rë Nina cuitjin: “Nina ne, sahmi me xi xuta xi jemu vechú cjuatacun rë me vetju sava me xcun cjuandacha xi sahmi me.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Hacuaha camahindu nga cuitjin: “Nina ne, vëë me xi cjuatacun rë xuta xi jemu vechú cjuatacun rë ne, tu mahya.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Vëhë xi hisca ngu ngayaan ne, mijí rë xi naxenndajan cjuatacun rë xuta ngasunhndë ta, tsëhë xi yëjë ngarca ni ne, tsujun:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 há xi Pablo, há xi Apolos, há xi Pedru, há ngasunhndë, há cjuahñu, há cjuaveya, há xi nixtin quihndë, há xi nixtin nduva ne, ta yëjë ngarca ni ne, tsujun vë.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Hane ngayun ne, tsëhë Jesucristu ngayun, hane Jesucristu ne, tsëhë Nina me.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.