1 Coríntios 3

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngayujun ni ne, camaji cachjá cojo nuju sacuaha chjá cojo xuta xi ha tjin rë me Hasen rë Nina ta, tjin ná xi cachjá cojo nuju sacuaha chjá cojo xuta ngasunhndë, sacuaha xuta xi sehe cavisehen ladu rë Jesucristu.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Sacuaha xi casuá nuju lechi xi siuhun. Hacuiin niñu casuá xi xinu ta, tsëhë xi nixtin hya ne, tangun ngayun cojo quihndi chihndë xi cjëë cuma sinë niñu. Hacuanitjin ni cjëë cuma chjuhunntsun yëjë cjua rë Nina hisca quihndë,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 tsëhë xi xuta ngasunhndë sa má ngayun. Cuatjin chjá cojo nuju ta jinguyëjë rë xi tjin sa cjuachini hacuaha tjin sa si ngajñi nuju ne, xuta ngasunhndë cuaha sa má ngayun, hacuaha tivanguntjengun sa ndiya rë xuta ngasunhndë.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Hya xi ngu ngayun nújun: “Ngahan ne, ladu rë Pablo ngahan”, hane ngu nga ngayun ne, nújun: “Ngahan ne, ladu rë Apolos ngahan” ne, ngajan matsejen xi xuta ngasunhndë cuaha má ngayun.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Xi matsejen ne, ¿mé má Apolos ne, mé má Pablo ni? Ngayin ne, xuta sahmixa rë Nina ni ngayin, xi canújin cojo nuju cjua rë Nina xi camacjain nuju. Jima ngu ngayin ne, canihñi xa xi casua niji Nai naja.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Sacuaha xi ngahan catsítjë, hane Apolos cavitejnu me nandá, peru Nina casahmi me xi camayehe xitjë.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ngajan xi, xi matsejen ne, cha xi tsitjë cojo cha xi vitejnu nandá ne, hacuiin jemu vengui chji rë cha ta me xi vengui jain chji rë ne, Nina, me xi sahmi xi ma yehe xitjë.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Cha xi tsitjë cojo cha xi vitejnu nandá ne, tangun ni vengui chji rë cha. Jimangu cha ne, cjuahatsja cha chji rë cha, sacuatjin xa xi casahmi jimangu cha.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ngayin ne, tangun tinihñi xa rë Nina, hane ngayun ne, sacuaha nangui rë Nina xi tijimaxa cojo má ngayun.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ngahan ne, tsëhë cjuandaja xi casua ná Nina ne, casahme sacuaha ngu chjine vexo ne, cavejña ngu xihndënaña, peru xcun xihndënaña xi casahme jan ne, jingu sa xuta canduva casahmi me ngu ndihya. Peru jima ngu xuta xi sahmi me ndihya xcun xihndënaña vëhë ne, meje rë xi tjin rë me cuidadu hacutjin xi sahmi me ta,
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 tsëhë xi tsajin sa cjín xihndënaña xi tjin ta ngu tu tu ni má. Hane xihndënaña xi ha tacun vë ne, hacui Jesucristu.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Quihndë ne, xi nihña xa rë Nina ne, cuejña xi yahnga xuta sahmixa me cojo oro, o sa quicha tyava, o sa ndyojo xi jercu vengui chji rë. Hane yahnga nga me ne, sacuaha sahmixa me cojo ya, o sa cojo ndiji, o sa cojo xca ni.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Peru nixtin hya xi tsichuva naja Nina ne, hya cuma cumatsejen xcusun rë xa xi casahmi jima ngu xuta xi cuacun vë. Nixtin hya ne, cuejña Nina ngu ndihi xi tsichuva xa xi casahmi jima ngu me, cojo sa xi cumatsejen mé xcusun xa vëhë.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Sa xi xa xi casahmi ngu xuta scaa rë cojo suë rë ndihi vëhë ne, sacú rë me ngu cjuandaja rë xi sua Nina.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Peru sa xi xa xi casahmi ngu xuta jan cjuëya cojo suë rë ndihi vëhë ne, tsichajá me yëjë, peru me vëhë ne, cuetjutje me sacuaha ngu xi vetjutje tsëhë ngu ndihi.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ngayujun ni ne, ha ndaja hyun xi sacuaha yungun rë Nina má ngayun, ta Hasen rë Nina ne, hacuaha tacuncahndë́ cahntsua xahasen nuju.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Sa xi yo xi tsinguetsun yungun rë Nina, Nina ne, hacuaha jercu sahmi me castigu xuta jan, tsëhë xi yungun rë Nina ne, hatuxa tsëhë Nina. Hane ngayun ne, hacuaha yungun rë Nina má ngayun.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Xicavindachuun suvun rë yojo nuju. Sa xi tjin ngu ngayun xi ningatuhun tacún xi jemu vechú cjuatacun nuju sacuaha cjuatacun rë xuta ngasunhndë vihi ne, nihñucuendun chjuhunxun cjuatacun vëhë sacuaha xi vechiin cjuatacun nuju. Hane xi cuatjin nihñu ne, sehe cuechú tuhun cojo cjuaquixi ngu cjuatacun nuju.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Cuatjin meje rë ta, tsëhë xi cjuatacun rë xuta ngasunhndë vihi ne, xi cuma rë Nina ne, suvá cjuangarca. Hisca camahindu xcun xujun rë Nina cuitjin: “Nina ne, sahmi me xi xuta xi jemu vechú cjuatacun rë me vetju sava me xcun cjuandacha xi sahmi me.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Hacuaha camahindu nga cuitjin: “Nina ne, vëë me xi cjuatacun rë xuta xi jemu vechú cjuatacun rë ne, tu mahya.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Vëhë xi hisca ngu ngayaan ne, mijí rë xi naxenndajan cjuatacun rë xuta ngasunhndë ta, tsëhë xi yëjë ngarca ni ne, tsujun:
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 há xi Pablo, há xi Apolos, há xi Pedru, há ngasunhndë, há cjuahñu, há cjuaveya, há xi nixtin quihndë, há xi nixtin nduva ne, ta yëjë ngarca ni ne, tsujun vë.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Hane ngayun ne, tsëhë Jesucristu ngayun, hane Jesucristu ne, tsëhë Nina me.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.