1 Coríntios 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Ngahan Pablo ne, casuaxa ná Jesucristu xi má ngahan apóstol tsëhë me, tsëhë xi cuatjin xi meje rë Nina. Hane ngahan cojo cha Sóstenes xingueen ne,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 ningatjin ngu xujun vi tsujun, ngayujun ni xuta Corinto xi hacuaha xuta ladu rë Nina ngayun, ngayun xi cavaxijin Nina ngayun, tsëhë xi tjin tyjahi cjuatacun nuju cojo Jesucristu. Hacuaha ningatjin xujun vihi tsëhë yëjë xuta xi faharcun me Nai naja Jesucristu jingujyë ni cahndë́. Jesucristu jan ne, Nai rë xuta xi cuacun vëhë me, hacuaha Nai naja ngayaan me.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Nina Nahmi naja cojo Nai naja Jesucristu ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Yasen ni suá nacuechji rë Nina ngatsë nuju ngayujun ni cojo ngatsë rë cjuandaja rë Nina xi casua nuju me quihndë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Suá nacuechji rë Nina ta, quihndë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu ne, casua nuju Nina yëjë ni. Casua nuju me chuva rë hacutjin ndaja cuinújun hacuaha ndaja cuijnercun cjua rë me.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu ne, jemu ndaja cavisehen cahntsua xahasen nuju.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Vëhë xi ngayun ne, tsajin ngu cjuandaja rë Nina xi machaja nuju, jinguyëjë rë xi cuinechunyun rë nixtin xi cumatsejen nga Nai naja Jesucristu.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Cuisecoo nuju Nina xi cuejñu hñu cjuatacun nuju jinguyëjë rë xi nechun cjuahñu, cojo sa xi ngayun ne, tsajin mé jyë́ tjin nuju nixtin hya xi cuya nga Nai naja Jesucristu.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nina ne, hatuxa sahmichihin me yëjë cjua xi chja me, hacuaha me vëhë xi cavaxijin nuju me xi nihñu tangun cjuatacun nuju cojo Quihndi rë me, Nai naja Jesucristu.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ngatsë rë xi casuaxa ná Nai naja Jesucristu ne, cuichjá cojo nuju ta meje ná xi ngu tangun ni cjua cuinújun ngayujun ni, hacuiin xi cuisecjun cjua nuju. Nihñu tangun cjuatacun nuju cojo xingun.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Cuatjin chjá cojo nuju ta, tsëhë xi xuta rë Cloé ne, casua me camachaya ná xi tjin si ngajñi nuju cojo xingun.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Cuma cuinújan ne, ngujo ngayun ne, nújun cuitjin: “Ladu rë Pablo ngayin”; hane ngujo nga ngayun ne: “Ladu rë Apolos ngayin”; hane ngujo nga ngayun ne: “Ladu rë Pedru ngayin”; hane ngujo nga ngayun ne: “Ladu rë Cristu ngayin.” Cuatjin nújun.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Peru ¿há tjin jo jyan Cristu? ¿Há Pablo casetaha me xcun cru ngatsë nuju? ¿Há tsajin ne, há caxtenda ngayun xi ladu rë Pablo cuma ngayun? ¡Hacuiin cuatjin!
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Hisca suá nacuechji rë Nina ta hisca ngu ngayun ne, cavitendaan nuju, suvá ni cha Crispo cojo cha Gayo xi caviténda cha.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Xi cuatjin camá ne, tsajin yo xi cuichja xi caxtenda ngayun xi cuma ngayun xuta ladu naha.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Haan, hacuaha caviténda sa xuta rë Estéfanas. Peru hveen há tjin sa xi caviténda.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Cuatjin casahme ta, tsëhë xi hacuiin catsingatju ná Jesucristu xi cuiténda xuta ta catsingatju ná me xi suá cumachaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë me. Hacuaha hacuiin catsingatju ná me xi cuichjá sacuaha chja ngu xuta xi jemu ndaja nuhya rë, hane cuahacuenda xuta cjua naha cahndë rë xi cuahacuenda me ngahñu rë cjuaveya rë Jesucristu ngajan xcun cru.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Cuatjin mijí rë xi chjahátahá rë ngahñu rë cjua rë cjuaveya rë Jesucristu xcun cru ta, tsëhë xi cjua vëhë ne, handasa ngu cjuaveya cjuangarca xi má rë xuta xi tivetjintjiin me, peru xi cuma naja ngayaan xi tivetjuntjeen ne, cjua vëhë ne, tjin rë ngahñu rë Nina.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Cuitjin camahindu xcun xujun rë Nina cjua xi cachja Nina:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ¿Jarë cha xi jemu vechú cjuatacun rë? ¿Jarë cha xi vicuya cjuachacun? Hacuaha ¿jarë cha xi jemu ndaja ma visiajmi nixtin vihi? ¡Nina ne, catsicuya me suvá cjuangarca cjuatacun xi jemu vëë xuta ngasunhndë vi!
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Nina ta vechutaha jain cjuatacun rë me ne, cavejña ngu cacun me xi xuta ngasunhndë ne, cumaji sacúse rë me cojo suva ni cjuatacun rë me yo xi Nina. Cahndë́ rë vëhë ne, Nina ne, camameje cuaxëtje me xuta xi mangu cacun cojo rë me ngatsë rë cjuandajyihi xi nújin, handasa xi má rë xuta ne, ngu cjuangarca cjuandajyihi vëhë.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Xuta tjë rë Israel ne, meje rë me xi sahmi Nina cjuarcun, hane xutaxín ne, vanguise me xi jemu cuechú cjuatacun rë me.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Peru ngayin ne, tihin machaya rë xuta cjua tsëhë me xi catsingatju Nina, me xi cahme xi casetaha xcun cru. Ngu ladu ne, cjua vëhë sahmi xi xuta tjë rë Israel ne, sahmi condra me Nina. Hane ngu ladu nga ne, cjua vëhë ne, ngu cjuangarca xi má rë xutaxín.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Peru xi cuma rë xuta xi Nina cavaxijin rë me, sa xuta tjë rë Israel o sa xutaxín ne, me xi Nina catsingatju rë jan ne, tjin rë me ngahñu rë Nina hacuaha tjin rë me cjuatacun rë Nina.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Hya xi machaya rë yahnga xuta yëjë xcusun xi choho cavatju Jesucristu camá ne, tsingataha cacun me xi Nina ne, jemu ngarca me hacuaha jemu ndaya cacun me. Peru hacuiin cuatjin ta, xcusun xi cuacun vë ne, tsingacun naja xi Nina ne, hitsë sa jercu vechú cjuatacun rë me xi cuma rë xuta xi jercu vechú cjuatacun rë, hacuaha hitsë sa jercu tjin rë me ngahñu xi cuma rë xuta xi jercu tjin rë ngahñu.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Ngayujun ni ngayun ne, ha hyun ta Nina cavaxijin nuju me handasa hacuiin cjín ngayun xi vechú cjuatacun nuju, hacuiin cjín ngayun xi jercu tjin nuju ngahñu, hacuaha hacuiin cjín ngayun xi nchina ngayun.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Peru Nina ne, cavaxijin me xuta ngasunhndë xi ngarca, cojo sa xi tsisava me xuta xi jercu vechú cjuatacun rë. Hane cavaxijin me xuta ngasunhndë xi ndaya cacun, cojo sa xi tsisava me xuta xi jercu hñu ngahñu rë.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Hacuaha Nina ne, cavaxijin me xuta ngasunhndë xi yuma, xuta xi maxta tsëhë, xuta xi venguiin chji rë, cojo sa xi tsinguetsun Nina cjuatacun rë xuta xi jemu vengui chji rë xi má rë xuta ngasunhndë.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Xi cuatjin ne, yëjë xuta ne, cumaji cuaxëndaja me yojo rë me xcun Nina.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Hane ha suvá Nina casahmi tangun me cjuatacun nuju cojo Jesucristu. Hacuaha Nina vuxaha me cjuatacun naja, xi mangutacun cojo Jesucristu. Hacuaha ngatsë rë Jesucristu ne, fë jyë́ naja xcun Nina, tsëhë Nina má ngayaan, hacuaha vetjuntjeen.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Cuatjin jain má cojo sa xi nihña sacuatjin quitaha xcun xujun rë Nina hiscan xi chja cuitjin: “Sa xi yo xi meje cuaxëndaja yojo rë ne, cataxëndaja yojo rë, peru xi tsëhë Nai naja.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.