1 Coríntios 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Ngahan Pablo ne, casuaxa ná Jesucristu xi má ngahan apóstol tsëhë me, tsëhë xi cuatjin xi meje rë Nina. Hane ngahan cojo cha Sóstenes xingueen ne,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 ningatjin ngu xujun vi tsujun, ngayujun ni xuta Corinto xi hacuaha xuta ladu rë Nina ngayun, ngayun xi cavaxijin Nina ngayun, tsëhë xi tjin tyjahi cjuatacun nuju cojo Jesucristu. Hacuaha ningatjin xujun vihi tsëhë yëjë xuta xi faharcun me Nai naja Jesucristu jingujyë ni cahndë́. Jesucristu jan ne, Nai rë xuta xi cuacun vëhë me, hacuaha Nai naja ngayaan me.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Nina Nahmi naja cojo Nai naja Jesucristu ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Yasen ni suá nacuechji rë Nina ngatsë nuju ngayujun ni cojo ngatsë rë cjuandaja rë Nina xi casua nuju me quihndë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Suá nacuechji rë Nina ta, quihndë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu ne, casua nuju Nina yëjë ni. Casua nuju me chuva rë hacutjin ndaja cuinújun hacuaha ndaja cuijnercun cjua rë me.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu ne, jemu ndaja cavisehen cahntsua xahasen nuju.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Vëhë xi ngayun ne, tsajin ngu cjuandaja rë Nina xi machaja nuju, jinguyëjë rë xi cuinechunyun rë nixtin xi cumatsejen nga Nai naja Jesucristu.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Cuisecoo nuju Nina xi cuejñu hñu cjuatacun nuju jinguyëjë rë xi nechun cjuahñu, cojo sa xi ngayun ne, tsajin mé jyë́ tjin nuju nixtin hya xi cuya nga Nai naja Jesucristu.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nina ne, hatuxa sahmichihin me yëjë cjua xi chja me, hacuaha me vëhë xi cavaxijin nuju me xi nihñu tangun cjuatacun nuju cojo Quihndi rë me, Nai naja Jesucristu.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ngatsë rë xi casuaxa ná Nai naja Jesucristu ne, cuichjá cojo nuju ta meje ná xi ngu tangun ni cjua cuinújun ngayujun ni, hacuiin xi cuisecjun cjua nuju. Nihñu tangun cjuatacun nuju cojo xingun.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Cuatjin chjá cojo nuju ta, tsëhë xi xuta rë Cloé ne, casua me camachaya ná xi tjin si ngajñi nuju cojo xingun.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Cuma cuinújan ne, ngujo ngayun ne, nújun cuitjin: “Ladu rë Pablo ngayin”; hane ngujo nga ngayun ne: “Ladu rë Apolos ngayin”; hane ngujo nga ngayun ne: “Ladu rë Pedru ngayin”; hane ngujo nga ngayun ne: “Ladu rë Cristu ngayin.” Cuatjin nújun.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Peru ¿há tjin jo jyan Cristu? ¿Há Pablo casetaha me xcun cru ngatsë nuju? ¿Há tsajin ne, há caxtenda ngayun xi ladu rë Pablo cuma ngayun? ¡Hacuiin cuatjin!
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Hisca suá nacuechji rë Nina ta hisca ngu ngayun ne, cavitendaan nuju, suvá ni cha Crispo cojo cha Gayo xi caviténda cha.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Xi cuatjin camá ne, tsajin yo xi cuichja xi caxtenda ngayun xi cuma ngayun xuta ladu naha.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Haan, hacuaha caviténda sa xuta rë Estéfanas. Peru hveen há tjin sa xi caviténda.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Cuatjin casahme ta, tsëhë xi hacuiin catsingatju ná Jesucristu xi cuiténda xuta ta catsingatju ná me xi suá cumachaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë me. Hacuaha hacuiin catsingatju ná me xi cuichjá sacuaha chja ngu xuta xi jemu ndaja nuhya rë, hane cuahacuenda xuta cjua naha cahndë rë xi cuahacuenda me ngahñu rë cjuaveya rë Jesucristu ngajan xcun cru.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Cuatjin mijí rë xi chjahátahá rë ngahñu rë cjua rë cjuaveya rë Jesucristu xcun cru ta, tsëhë xi cjua vëhë ne, handasa ngu cjuaveya cjuangarca xi má rë xuta xi tivetjintjiin me, peru xi cuma naja ngayaan xi tivetjuntjeen ne, cjua vëhë ne, tjin rë ngahñu rë Nina.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Cuitjin camahindu xcun xujun rë Nina cjua xi cachja Nina:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 ¿Jarë cha xi jemu vechú cjuatacun rë? ¿Jarë cha xi vicuya cjuachacun? Hacuaha ¿jarë cha xi jemu ndaja ma visiajmi nixtin vihi? ¡Nina ne, catsicuya me suvá cjuangarca cjuatacun xi jemu vëë xuta ngasunhndë vi!
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Nina ta vechutaha jain cjuatacun rë me ne, cavejña ngu cacun me xi xuta ngasunhndë ne, cumaji sacúse rë me cojo suva ni cjuatacun rë me yo xi Nina. Cahndë́ rë vëhë ne, Nina ne, camameje cuaxëtje me xuta xi mangu cacun cojo rë me ngatsë rë cjuandajyihi xi nújin, handasa xi má rë xuta ne, ngu cjuangarca cjuandajyihi vëhë.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Xuta tjë rë Israel ne, meje rë me xi sahmi Nina cjuarcun, hane xutaxín ne, vanguise me xi jemu cuechú cjuatacun rë me.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Peru ngayin ne, tihin machaya rë xuta cjua tsëhë me xi catsingatju Nina, me xi cahme xi casetaha xcun cru. Ngu ladu ne, cjua vëhë sahmi xi xuta tjë rë Israel ne, sahmi condra me Nina. Hane ngu ladu nga ne, cjua vëhë ne, ngu cjuangarca xi má rë xutaxín.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Peru xi cuma rë xuta xi Nina cavaxijin rë me, sa xuta tjë rë Israel o sa xutaxín ne, me xi Nina catsingatju rë jan ne, tjin rë me ngahñu rë Nina hacuaha tjin rë me cjuatacun rë Nina.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Hya xi machaya rë yahnga xuta yëjë xcusun xi choho cavatju Jesucristu camá ne, tsingataha cacun me xi Nina ne, jemu ngarca me hacuaha jemu ndaya cacun me. Peru hacuiin cuatjin ta, xcusun xi cuacun vë ne, tsingacun naja xi Nina ne, hitsë sa jercu vechú cjuatacun rë me xi cuma rë xuta xi jercu vechú cjuatacun rë, hacuaha hitsë sa jercu tjin rë me ngahñu xi cuma rë xuta xi jercu tjin rë ngahñu.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ngayujun ni ngayun ne, ha hyun ta Nina cavaxijin nuju me handasa hacuiin cjín ngayun xi vechú cjuatacun nuju, hacuiin cjín ngayun xi jercu tjin nuju ngahñu, hacuaha hacuiin cjín ngayun xi nchina ngayun.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Peru Nina ne, cavaxijin me xuta ngasunhndë xi ngarca, cojo sa xi tsisava me xuta xi jercu vechú cjuatacun rë. Hane cavaxijin me xuta ngasunhndë xi ndaya cacun, cojo sa xi tsisava me xuta xi jercu hñu ngahñu rë.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Hacuaha Nina ne, cavaxijin me xuta ngasunhndë xi yuma, xuta xi maxta tsëhë, xuta xi venguiin chji rë, cojo sa xi tsinguetsun Nina cjuatacun rë xuta xi jemu vengui chji rë xi má rë xuta ngasunhndë.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Xi cuatjin ne, yëjë xuta ne, cumaji cuaxëndaja me yojo rë me xcun Nina.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Hane ha suvá Nina casahmi tangun me cjuatacun nuju cojo Jesucristu. Hacuaha Nina vuxaha me cjuatacun naja, xi mangutacun cojo Jesucristu. Hacuaha ngatsë rë Jesucristu ne, fë jyë́ naja xcun Nina, tsëhë Nina má ngayaan, hacuaha vetjuntjeen.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Cuatjin jain má cojo sa xi nihña sacuatjin quitaha xcun xujun rë Nina hiscan xi chja cuitjin: “Sa xi yo xi meje cuaxëndaja yojo rë ne, cataxëndaja yojo rë, peru xi tsëhë Nai naja.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.