1 Coríntios 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngahan Pablo ne, casuaxa ná Jesucristu xi má ngahan apóstol tsëhë me, tsëhë xi cuatjin xi meje rë Nina. Hane ngahan cojo cha Sóstenes xingueen ne,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 ningatjin ngu xujun vi tsujun, ngayujun ni xuta Corinto xi hacuaha xuta ladu rë Nina ngayun, ngayun xi cavaxijin Nina ngayun, tsëhë xi tjin tyjahi cjuatacun nuju cojo Jesucristu. Hacuaha ningatjin xujun vihi tsëhë yëjë xuta xi faharcun me Nai naja Jesucristu jingujyë ni cahndë́. Jesucristu jan ne, Nai rë xuta xi cuacun vëhë me, hacuaha Nai naja ngayaan me.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Nina Nahmi naja cojo Nai naja Jesucristu ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Yasen ni suá nacuechji rë Nina ngatsë nuju ngayujun ni cojo ngatsë rë cjuandaja rë Nina xi casua nuju me quihndë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Suá nacuechji rë Nina ta, quihndë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu ne, casua nuju Nina yëjë ni. Casua nuju me chuva rë hacutjin ndaja cuinújun hacuaha ndaja cuijnercun cjua rë me.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu ne, jemu ndaja cavisehen cahntsua xahasen nuju.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Vëhë xi ngayun ne, tsajin ngu cjuandaja rë Nina xi machaja nuju, jinguyëjë rë xi cuinechunyun rë nixtin xi cumatsejen nga Nai naja Jesucristu.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Cuisecoo nuju Nina xi cuejñu hñu cjuatacun nuju jinguyëjë rë xi nechun cjuahñu, cojo sa xi ngayun ne, tsajin mé jyë́ tjin nuju nixtin hya xi cuya nga Nai naja Jesucristu.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nina ne, hatuxa sahmichihin me yëjë cjua xi chja me, hacuaha me vëhë xi cavaxijin nuju me xi nihñu tangun cjuatacun nuju cojo Quihndi rë me, Nai naja Jesucristu.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Ngatsë rë xi casuaxa ná Nai naja Jesucristu ne, cuichjá cojo nuju ta meje ná xi ngu tangun ni cjua cuinújun ngayujun ni, hacuiin xi cuisecjun cjua nuju. Nihñu tangun cjuatacun nuju cojo xingun.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Cuatjin chjá cojo nuju ta, tsëhë xi xuta rë Cloé ne, casua me camachaya ná xi tjin si ngajñi nuju cojo xingun.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Cuma cuinújan ne, ngujo ngayun ne, nújun cuitjin: “Ladu rë Pablo ngayin”; hane ngujo nga ngayun ne: “Ladu rë Apolos ngayin”; hane ngujo nga ngayun ne: “Ladu rë Pedru ngayin”; hane ngujo nga ngayun ne: “Ladu rë Cristu ngayin.” Cuatjin nújun.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Peru ¿há tjin jo jyan Cristu? ¿Há Pablo casetaha me xcun cru ngatsë nuju? ¿Há tsajin ne, há caxtenda ngayun xi ladu rë Pablo cuma ngayun? ¡Hacuiin cuatjin!
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Hisca suá nacuechji rë Nina ta hisca ngu ngayun ne, cavitendaan nuju, suvá ni cha Crispo cojo cha Gayo xi caviténda cha.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 Xi cuatjin camá ne, tsajin yo xi cuichja xi caxtenda ngayun xi cuma ngayun xuta ladu naha.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Haan, hacuaha caviténda sa xuta rë Estéfanas. Peru hveen há tjin sa xi caviténda.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Cuatjin casahme ta, tsëhë xi hacuiin catsingatju ná Jesucristu xi cuiténda xuta ta catsingatju ná me xi suá cumachaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë me. Hacuaha hacuiin catsingatju ná me xi cuichjá sacuaha chja ngu xuta xi jemu ndaja nuhya rë, hane cuahacuenda xuta cjua naha cahndë rë xi cuahacuenda me ngahñu rë cjuaveya rë Jesucristu ngajan xcun cru.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Cuatjin mijí rë xi chjahátahá rë ngahñu rë cjua rë cjuaveya rë Jesucristu xcun cru ta, tsëhë xi cjua vëhë ne, handasa ngu cjuaveya cjuangarca xi má rë xuta xi tivetjintjiin me, peru xi cuma naja ngayaan xi tivetjuntjeen ne, cjua vëhë ne, tjin rë ngahñu rë Nina.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Cuitjin camahindu xcun xujun rë Nina cjua xi cachja Nina:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ¿Jarë cha xi jemu vechú cjuatacun rë? ¿Jarë cha xi vicuya cjuachacun? Hacuaha ¿jarë cha xi jemu ndaja ma visiajmi nixtin vihi? ¡Nina ne, catsicuya me suvá cjuangarca cjuatacun xi jemu vëë xuta ngasunhndë vi!
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nina ta vechutaha jain cjuatacun rë me ne, cavejña ngu cacun me xi xuta ngasunhndë ne, cumaji sacúse rë me cojo suva ni cjuatacun rë me yo xi Nina. Cahndë́ rë vëhë ne, Nina ne, camameje cuaxëtje me xuta xi mangu cacun cojo rë me ngatsë rë cjuandajyihi xi nújin, handasa xi má rë xuta ne, ngu cjuangarca cjuandajyihi vëhë.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Xuta tjë rë Israel ne, meje rë me xi sahmi Nina cjuarcun, hane xutaxín ne, vanguise me xi jemu cuechú cjuatacun rë me.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Peru ngayin ne, tihin machaya rë xuta cjua tsëhë me xi catsingatju Nina, me xi cahme xi casetaha xcun cru. Ngu ladu ne, cjua vëhë sahmi xi xuta tjë rë Israel ne, sahmi condra me Nina. Hane ngu ladu nga ne, cjua vëhë ne, ngu cjuangarca xi má rë xutaxín.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Peru xi cuma rë xuta xi Nina cavaxijin rë me, sa xuta tjë rë Israel o sa xutaxín ne, me xi Nina catsingatju rë jan ne, tjin rë me ngahñu rë Nina hacuaha tjin rë me cjuatacun rë Nina.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Hya xi machaya rë yahnga xuta yëjë xcusun xi choho cavatju Jesucristu camá ne, tsingataha cacun me xi Nina ne, jemu ngarca me hacuaha jemu ndaya cacun me. Peru hacuiin cuatjin ta, xcusun xi cuacun vë ne, tsingacun naja xi Nina ne, hitsë sa jercu vechú cjuatacun rë me xi cuma rë xuta xi jercu vechú cjuatacun rë, hacuaha hitsë sa jercu tjin rë me ngahñu xi cuma rë xuta xi jercu tjin rë ngahñu.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ngayujun ni ngayun ne, ha hyun ta Nina cavaxijin nuju me handasa hacuiin cjín ngayun xi vechú cjuatacun nuju, hacuiin cjín ngayun xi jercu tjin nuju ngahñu, hacuaha hacuiin cjín ngayun xi nchina ngayun.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Peru Nina ne, cavaxijin me xuta ngasunhndë xi ngarca, cojo sa xi tsisava me xuta xi jercu vechú cjuatacun rë. Hane cavaxijin me xuta ngasunhndë xi ndaya cacun, cojo sa xi tsisava me xuta xi jercu hñu ngahñu rë.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 Hacuaha Nina ne, cavaxijin me xuta ngasunhndë xi yuma, xuta xi maxta tsëhë, xuta xi venguiin chji rë, cojo sa xi tsinguetsun Nina cjuatacun rë xuta xi jemu vengui chji rë xi má rë xuta ngasunhndë.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Xi cuatjin ne, yëjë xuta ne, cumaji cuaxëndaja me yojo rë me xcun Nina.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Hane ha suvá Nina casahmi tangun me cjuatacun nuju cojo Jesucristu. Hacuaha Nina vuxaha me cjuatacun naja, xi mangutacun cojo Jesucristu. Hacuaha ngatsë rë Jesucristu ne, fë jyë́ naja xcun Nina, tsëhë Nina má ngayaan, hacuaha vetjuntjeen.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Cuatjin jain má cojo sa xi nihña sacuatjin quitaha xcun xujun rë Nina hiscan xi chja cuitjin: “Sa xi yo xi meje cuaxëndaja yojo rë ne, cataxëndaja yojo rë, peru xi tsëhë Nai naja.”
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.