1 Coríntios 12
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Ngayujun ni ne, meje ná xi cuijnercun sacuaha tsëhë cjuatjo xi cuacun sua naja Nina.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ngayun ne, ndaja hyun xi hya xi cjëë cuisuhun ladu rë Nina ne, tujyë caningatuhun cachjuhunrcun nina ndyojo xi hatuxa tsajin cjuahñu rë.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Vëhë xi meje ná xi cuijnercun xi ngu xuta xi tichja me ngu cjua xi casua Hasen rë Nina me ne, hatuxa cuichjaain me cjua vihi: “¡Jesús ne, catji me cojo xitsehen!” Hacuaha suvá ni xuta xi jiya Hasen rë Nina cahntsua cjuatacun rë me xi cuma cuichja me cjua vihi: “¡Jesús ne, Nai naha me!”
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Quihndë ne, jemu cjín xcusun cjuatjo xi tjin, peru suvá ni Hasen rë Nina xi sua naja yëjë cjuatjo vëhë.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Hacuaha jemu cjín xcusun xa rë Nina xi tjin, peru suvá ni Nai naja xi suaxa naja me.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Hacuaha hacuiin ngu chihin xcusun xa xi Nina sahmi me xcun cjuahñu naja, peru ngu ni Nina sahmi me vëhë ngajñi jima ngu jima ngu ngayaan.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Nina sahmi me xi ma tsejen xi jiya Hasen rë me cahntsua xahasen naja xingu xingu ngayaan, cojo sa xi ndaja tsajan ngajñi naja ngayejen ni.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ngu xuta ne, jemu vechú cjuatacun rë me hya xi chja me ngu cjua xi sua Hasen rë Nina me. Hane ngu nga xuta ne, jemu ndaja vijnercu me hya xi chja me ngu cjua xi sua Hasen rë Nina me.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Hane ngu nga xuta ne, ha Hasen vëhë ni ne, sahmi xi ndaja mangucacun me cojo Nina. Hane ngu nga xuta ne, ha Hasen vëhë ni sahmi xi ma sahmi me xi mandaja xuta hmu rë.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Hane ngu nga xuta ne, fahatsja me cjuatacun xi sahmi me cjuarcun, hane ngu nga xuta ne, fahatsja me cjuatacun xi cuichja me ngu cjua xi sua Nina me. Ngu nga me ne, fahatsja me cjuatacun xi cuijnercu me mé xcusun hasen catsingatju ngu cjuatacun xi cafahatsja ngu xuta, ¿há hasen ndaja?, o ¿há hasen tsehen? Ngu nga xuta ne, fahatsja me cjuatacun xi cuichja me ngujo xcusun hne xi hvíin me. Hane ngu nga me ne, fahatsja me cjuatacun xi sua me machaya naja mé vijne xi cuacun vëhë.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ngu tu tu ni Hasen rë Nina xi sahmi yëjë cjuandaja vëhë, hacuaha hacui ni Hasen rë Nina xi sua naja jima ngu ngayaan hacutjin xi chuya rë.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Ha hyan ta yojo rë ngu xuta ne, tjin tsja, tjin ntsacu, tjin nguisin, tjin jingusa cahndë́ tsëhë. Peru yëjë ni cahndë́ vëhë ne, má ngu ni yojo rë xuta. Hacuaha cuanitjin rë Jesucristu.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Hacuaha cuanitjin naja ngayaan ta ngayejen ni ne, hya xi caxtenda ngayaan, handasa xuta ladu rë Nina o sa xutaxín, handasa mosu hndixahan o sa xuta xi ndaya tjin má ngayaan ne, peru camá ngayaan sacuaha ngu ni yojo ngatsë rë ngu tu tu ni Hasen rë Nina. Hacuaha ngayejen ni ne, ngu tu tu ni Hasen rë Nina xi cavisehen cahntsua xahasen naja.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Cuatjin ta yojo rë ngu xuta ne, hacuiin ngu cahndë́ ni tjin rë ta jemu cjín cahndë́ tjin rë.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ntsacun ne, cuma cuichja cuitjin: “Ngatsë rë xi hacuiin ntsun má ngahan ne, vëhë xi hacuiin tsëhë yojo nuju má ngahan.” Cuatjin cuichja. Peru handasa cuatjin cuichja ne, hacuiin vëhë sahmi xi hacuiin tsëhë yojo naja má.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Hacuaha tyjavañujú nga ne, cuma cuichja cuitjin: “Ngatsë rë xi hacuiin túxcun má ngahan ne, vëhë xi hacuiin tsëhë yojo nuju má ngahan.” Cuatjin cuichja. Peru handasa cuatjin cuichja ne, hacuiin vëhë sahmi xi hacuiin tsëhë yojo naja má.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Sa xi suvá tuxcun má yëjë yojo naja ne, ¿hacutjin cuinuhyan? O sa xi suvá tyjavañujú má yëjë yojo naja ne, ¿hacutjin cuijné naja?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Peru Nina ne, caviyujutahá me jima ngu cahndë́ tsëhë yojo naja tucutjin ni xi cachuya rë me.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Sa xi yëjë ni yojo naja má ngu ni ntsan o sa xi ngu ni tuxcun ne, vëhë ne, hisca hacuiin yojo naja hmí rë.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Cuatjin xi jemu cjín cahndë́ xi cuacun vëhë xi má ngu ni yojo naja.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Quihndë ne, tuxcun ne, cumaji cuichja xi mamijí rë ntsan, o sa rcuun ne, cumaji cuichja xi mamijí rë ntsacun ta,
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 xi cjuaquixi ne, cahndë́ tsëhë yojo naja xi má naja xi hitsë sa tsavi ne, vëhë cahndë́ xi hitsë sa mameje.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Hane cahndë́ tsëhë yojo naja xi hitsë sa chjaharcuaain rë ne, vëhë cahndë́ xi hitsë sa ndaja nicaja rë. Hane cahndë́ tsëhë yojo naja xi má naja xi mijí rë xi ningacun rë ne, vëhë cahndë́ xi hitsë sa ndaja cuidadu má.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Peru hacuiin sahmi ngujyë nihña cuatjin cojo cahndë́ tsëhë yojo naja xi ma ningacun rë. Nina ne, hya xi catsindaja me yojo naja ne, casahmi me xi hitsë sa chjahárcun rë cahndë́ xi hitsë sa tsavi.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Cuatjin casahmi Nina yojo naja, cojo sa xi ngu chihin ni sahmixa yëjë yojo naja, hacuaha yëjë ni cahndë́ tsëhë yojo naja ne, ngu tangun ni marcun rë tsëhë xicjin.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Hane sa xi ngu cahndë́ tsëhë yojo naja choho vatju má ne, hacuaha cojo sa yëjë cahndë́ tsëhë yojo naja choho má rë. O sa xi ngu cahndë́ tsëhë yojo naja vaxëndaja xuta ne, hacuaha cojo yëjë sa cahndë́ tsëhë yojo naja ndamá rë.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Quihndë ne, ngayejen ni xuta ladu rë Nina ne, sacuaha yojo rë Jesucristu má ngayaan, hane jima ngu ngayaan ne, má ngayaan sacuaha ngu cahndë́ tsëhë yojo rë me.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Hane ngajñi naja ngayaan xuta ladu rë Nina ne, tjuntjun ne, caviyuju me apóstol; xi ma jo ne, caviyuju me profeta; xi ma jyan ne, caviyuju me xuta xi vicuya cjua rë me; hane xi cjui sa ne, caviyuju me xuta xi ma sahmi cjuarcun, cojo xuta xi ma sahmi xi mandaja xuta hmu rë, xuta xi visecoo me jingu sa xuta, xuta xi vitexa naja, xuta xi ma chja me ngu hne xi hvíin me mé vijne.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Tsëhë cjuatjo vihi ne, hacuiin yëjë vihi satë naja jimangu yaan ta, ¿há ngayejen ni má ngayaan apóstol ni? ¿Há ngayejen ni má ngayaan profeta ni? ¿Há ngayejen ni vicuyan cjua rë Nina ni? ¿Há ngayejen ni ma nihña cjuarcun ni?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ¿Há ngayejen ni ma nihña xi mandaja xuta hmu rë ni? ¿Há ngayejen ni ma nújan hne xi hisca núhyaan mé vijne ni? ¿Há ngayejen ni ma tahan machaya rë xuta mé vijne hne vëhë ni?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Vëhë xi meje rë xi ngayun ne, catamameje nuju cjuatjo rë Nina xi hitsë sa vengui chji rë.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.