1 Coríntios 12
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Ngayujun ni ne, meje ná xi cuijnercun sacuaha tsëhë cjuatjo xi cuacun sua naja Nina.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ngayun ne, ndaja hyun xi hya xi cjëë cuisuhun ladu rë Nina ne, tujyë caningatuhun cachjuhunrcun nina ndyojo xi hatuxa tsajin cjuahñu rë.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Vëhë xi meje ná xi cuijnercun xi ngu xuta xi tichja me ngu cjua xi casua Hasen rë Nina me ne, hatuxa cuichjaain me cjua vihi: “¡Jesús ne, catji me cojo xitsehen!” Hacuaha suvá ni xuta xi jiya Hasen rë Nina cahntsua cjuatacun rë me xi cuma cuichja me cjua vihi: “¡Jesús ne, Nai naha me!”
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Quihndë ne, jemu cjín xcusun cjuatjo xi tjin, peru suvá ni Hasen rë Nina xi sua naja yëjë cjuatjo vëhë.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Hacuaha jemu cjín xcusun xa rë Nina xi tjin, peru suvá ni Nai naja xi suaxa naja me.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Hacuaha hacuiin ngu chihin xcusun xa xi Nina sahmi me xcun cjuahñu naja, peru ngu ni Nina sahmi me vëhë ngajñi jima ngu jima ngu ngayaan.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Nina sahmi me xi ma tsejen xi jiya Hasen rë me cahntsua xahasen naja xingu xingu ngayaan, cojo sa xi ndaja tsajan ngajñi naja ngayejen ni.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ngu xuta ne, jemu vechú cjuatacun rë me hya xi chja me ngu cjua xi sua Hasen rë Nina me. Hane ngu nga xuta ne, jemu ndaja vijnercu me hya xi chja me ngu cjua xi sua Hasen rë Nina me.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Hane ngu nga xuta ne, ha Hasen vëhë ni ne, sahmi xi ndaja mangucacun me cojo Nina. Hane ngu nga xuta ne, ha Hasen vëhë ni sahmi xi ma sahmi me xi mandaja xuta hmu rë.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Hane ngu nga xuta ne, fahatsja me cjuatacun xi sahmi me cjuarcun, hane ngu nga xuta ne, fahatsja me cjuatacun xi cuichja me ngu cjua xi sua Nina me. Ngu nga me ne, fahatsja me cjuatacun xi cuijnercu me mé xcusun hasen catsingatju ngu cjuatacun xi cafahatsja ngu xuta, ¿há hasen ndaja?, o ¿há hasen tsehen? Ngu nga xuta ne, fahatsja me cjuatacun xi cuichja me ngujo xcusun hne xi hvíin me. Hane ngu nga me ne, fahatsja me cjuatacun xi sua me machaya naja mé vijne xi cuacun vëhë.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ngu tu tu ni Hasen rë Nina xi sahmi yëjë cjuandaja vëhë, hacuaha hacui ni Hasen rë Nina xi sua naja jima ngu ngayaan hacutjin xi chuya rë.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Ha hyan ta yojo rë ngu xuta ne, tjin tsja, tjin ntsacu, tjin nguisin, tjin jingusa cahndë́ tsëhë. Peru yëjë ni cahndë́ vëhë ne, má ngu ni yojo rë xuta. Hacuaha cuanitjin rë Jesucristu.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Hacuaha cuanitjin naja ngayaan ta ngayejen ni ne, hya xi caxtenda ngayaan, handasa xuta ladu rë Nina o sa xutaxín, handasa mosu hndixahan o sa xuta xi ndaya tjin má ngayaan ne, peru camá ngayaan sacuaha ngu ni yojo ngatsë rë ngu tu tu ni Hasen rë Nina. Hacuaha ngayejen ni ne, ngu tu tu ni Hasen rë Nina xi cavisehen cahntsua xahasen naja.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Cuatjin ta yojo rë ngu xuta ne, hacuiin ngu cahndë́ ni tjin rë ta jemu cjín cahndë́ tjin rë.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ntsacun ne, cuma cuichja cuitjin: “Ngatsë rë xi hacuiin ntsun má ngahan ne, vëhë xi hacuiin tsëhë yojo nuju má ngahan.” Cuatjin cuichja. Peru handasa cuatjin cuichja ne, hacuiin vëhë sahmi xi hacuiin tsëhë yojo naja má.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Hacuaha tyjavañujú nga ne, cuma cuichja cuitjin: “Ngatsë rë xi hacuiin túxcun má ngahan ne, vëhë xi hacuiin tsëhë yojo nuju má ngahan.” Cuatjin cuichja. Peru handasa cuatjin cuichja ne, hacuiin vëhë sahmi xi hacuiin tsëhë yojo naja má.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Sa xi suvá tuxcun má yëjë yojo naja ne, ¿hacutjin cuinuhyan? O sa xi suvá tyjavañujú má yëjë yojo naja ne, ¿hacutjin cuijné naja?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Peru Nina ne, caviyujutahá me jima ngu cahndë́ tsëhë yojo naja tucutjin ni xi cachuya rë me.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Sa xi yëjë ni yojo naja má ngu ni ntsan o sa xi ngu ni tuxcun ne, vëhë ne, hisca hacuiin yojo naja hmí rë.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Cuatjin xi jemu cjín cahndë́ xi cuacun vëhë xi má ngu ni yojo naja.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Quihndë ne, tuxcun ne, cumaji cuichja xi mamijí rë ntsan, o sa rcuun ne, cumaji cuichja xi mamijí rë ntsacun ta,
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 xi cjuaquixi ne, cahndë́ tsëhë yojo naja xi má naja xi hitsë sa tsavi ne, vëhë cahndë́ xi hitsë sa mameje.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Hane cahndë́ tsëhë yojo naja xi hitsë sa chjaharcuaain rë ne, vëhë cahndë́ xi hitsë sa ndaja nicaja rë. Hane cahndë́ tsëhë yojo naja xi má naja xi mijí rë xi ningacun rë ne, vëhë cahndë́ xi hitsë sa ndaja cuidadu má.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Peru hacuiin sahmi ngujyë nihña cuatjin cojo cahndë́ tsëhë yojo naja xi ma ningacun rë. Nina ne, hya xi catsindaja me yojo naja ne, casahmi me xi hitsë sa chjahárcun rë cahndë́ xi hitsë sa tsavi.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Cuatjin casahmi Nina yojo naja, cojo sa xi ngu chihin ni sahmixa yëjë yojo naja, hacuaha yëjë ni cahndë́ tsëhë yojo naja ne, ngu tangun ni marcun rë tsëhë xicjin.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Hane sa xi ngu cahndë́ tsëhë yojo naja choho vatju má ne, hacuaha cojo sa yëjë cahndë́ tsëhë yojo naja choho má rë. O sa xi ngu cahndë́ tsëhë yojo naja vaxëndaja xuta ne, hacuaha cojo yëjë sa cahndë́ tsëhë yojo naja ndamá rë.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Quihndë ne, ngayejen ni xuta ladu rë Nina ne, sacuaha yojo rë Jesucristu má ngayaan, hane jima ngu ngayaan ne, má ngayaan sacuaha ngu cahndë́ tsëhë yojo rë me.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Hane ngajñi naja ngayaan xuta ladu rë Nina ne, tjuntjun ne, caviyuju me apóstol; xi ma jo ne, caviyuju me profeta; xi ma jyan ne, caviyuju me xuta xi vicuya cjua rë me; hane xi cjui sa ne, caviyuju me xuta xi ma sahmi cjuarcun, cojo xuta xi ma sahmi xi mandaja xuta hmu rë, xuta xi visecoo me jingu sa xuta, xuta xi vitexa naja, xuta xi ma chja me ngu hne xi hvíin me mé vijne.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Tsëhë cjuatjo vihi ne, hacuiin yëjë vihi satë naja jimangu yaan ta, ¿há ngayejen ni má ngayaan apóstol ni? ¿Há ngayejen ni má ngayaan profeta ni? ¿Há ngayejen ni vicuyan cjua rë Nina ni? ¿Há ngayejen ni ma nihña cjuarcun ni?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Há ngayejen ni ma nihña xi mandaja xuta hmu rë ni? ¿Há ngayejen ni ma nújan hne xi hisca núhyaan mé vijne ni? ¿Há ngayejen ni ma tahan machaya rë xuta mé vijne hne vëhë ni?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Vëhë xi meje rë xi ngayun ne, catamameje nuju cjuatjo rë Nina xi hitsë sa vengui chji rë.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.