1 Coríntios 12

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngayujun ni ne, meje ná xi cuijnercun sacuaha tsëhë cjuatjo xi cuacun sua naja Nina.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ngayun ne, ndaja hyun xi hya xi cjëë cuisuhun ladu rë Nina ne, tujyë caningatuhun cachjuhunrcun nina ndyojo xi hatuxa tsajin cjuahñu rë.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Vëhë xi meje ná xi cuijnercun xi ngu xuta xi tichja me ngu cjua xi casua Hasen rë Nina me ne, hatuxa cuichjaain me cjua vihi: “¡Jesús ne, catji me cojo xitsehen!” Hacuaha suvá ni xuta xi jiya Hasen rë Nina cahntsua cjuatacun rë me xi cuma cuichja me cjua vihi: “¡Jesús ne, Nai naha me!”
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Quihndë ne, jemu cjín xcusun cjuatjo xi tjin, peru suvá ni Hasen rë Nina xi sua naja yëjë cjuatjo vëhë.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Hacuaha jemu cjín xcusun xa rë Nina xi tjin, peru suvá ni Nai naja xi suaxa naja me.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Hacuaha hacuiin ngu chihin xcusun xa xi Nina sahmi me xcun cjuahñu naja, peru ngu ni Nina sahmi me vëhë ngajñi jima ngu jima ngu ngayaan.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nina sahmi me xi ma tsejen xi jiya Hasen rë me cahntsua xahasen naja xingu xingu ngayaan, cojo sa xi ndaja tsajan ngajñi naja ngayejen ni.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ngu xuta ne, jemu vechú cjuatacun rë me hya xi chja me ngu cjua xi sua Hasen rë Nina me. Hane ngu nga xuta ne, jemu ndaja vijnercu me hya xi chja me ngu cjua xi sua Hasen rë Nina me.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Hane ngu nga xuta ne, ha Hasen vëhë ni ne, sahmi xi ndaja mangucacun me cojo Nina. Hane ngu nga xuta ne, ha Hasen vëhë ni sahmi xi ma sahmi me xi mandaja xuta hmu rë.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Hane ngu nga xuta ne, fahatsja me cjuatacun xi sahmi me cjuarcun, hane ngu nga xuta ne, fahatsja me cjuatacun xi cuichja me ngu cjua xi sua Nina me. Ngu nga me ne, fahatsja me cjuatacun xi cuijnercu me mé xcusun hasen catsingatju ngu cjuatacun xi cafahatsja ngu xuta, ¿há hasen ndaja?, o ¿há hasen tsehen? Ngu nga xuta ne, fahatsja me cjuatacun xi cuichja me ngujo xcusun hne xi hvíin me. Hane ngu nga me ne, fahatsja me cjuatacun xi sua me machaya naja mé vijne xi cuacun vëhë.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Ngu tu tu ni Hasen rë Nina xi sahmi yëjë cjuandaja vëhë, hacuaha hacui ni Hasen rë Nina xi sua naja jima ngu ngayaan hacutjin xi chuya rë.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Ha hyan ta yojo rë ngu xuta ne, tjin tsja, tjin ntsacu, tjin nguisin, tjin jingusa cahndë́ tsëhë. Peru yëjë ni cahndë́ vëhë ne, má ngu ni yojo rë xuta. Hacuaha cuanitjin rë Jesucristu.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Hacuaha cuanitjin naja ngayaan ta ngayejen ni ne, hya xi caxtenda ngayaan, handasa xuta ladu rë Nina o sa xutaxín, handasa mosu hndixahan o sa xuta xi ndaya tjin má ngayaan ne, peru camá ngayaan sacuaha ngu ni yojo ngatsë rë ngu tu tu ni Hasen rë Nina. Hacuaha ngayejen ni ne, ngu tu tu ni Hasen rë Nina xi cavisehen cahntsua xahasen naja.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Cuatjin ta yojo rë ngu xuta ne, hacuiin ngu cahndë́ ni tjin rë ta jemu cjín cahndë́ tjin rë.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ntsacun ne, cuma cuichja cuitjin: “Ngatsë rë xi hacuiin ntsun má ngahan ne, vëhë xi hacuiin tsëhë yojo nuju má ngahan.” Cuatjin cuichja. Peru handasa cuatjin cuichja ne, hacuiin vëhë sahmi xi hacuiin tsëhë yojo naja má.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Hacuaha tyjavañujú nga ne, cuma cuichja cuitjin: “Ngatsë rë xi hacuiin túxcun má ngahan ne, vëhë xi hacuiin tsëhë yojo nuju má ngahan.” Cuatjin cuichja. Peru handasa cuatjin cuichja ne, hacuiin vëhë sahmi xi hacuiin tsëhë yojo naja má.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Sa xi suvá tuxcun má yëjë yojo naja ne, ¿hacutjin cuinuhyan? O sa xi suvá tyjavañujú má yëjë yojo naja ne, ¿hacutjin cuijné naja?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Peru Nina ne, caviyujutahá me jima ngu cahndë́ tsëhë yojo naja tucutjin ni xi cachuya rë me.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Sa xi yëjë ni yojo naja má ngu ni ntsan o sa xi ngu ni tuxcun ne, vëhë ne, hisca hacuiin yojo naja hmí rë.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Cuatjin xi jemu cjín cahndë́ xi cuacun vëhë xi má ngu ni yojo naja.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Quihndë ne, tuxcun ne, cumaji cuichja xi mamijí rë ntsan, o sa rcuun ne, cumaji cuichja xi mamijí rë ntsacun ta,
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 xi cjuaquixi ne, cahndë́ tsëhë yojo naja xi má naja xi hitsë sa tsavi ne, vëhë cahndë́ xi hitsë sa mameje.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Hane cahndë́ tsëhë yojo naja xi hitsë sa chjaharcuaain rë ne, vëhë cahndë́ xi hitsë sa ndaja nicaja rë. Hane cahndë́ tsëhë yojo naja xi má naja xi mijí rë xi ningacun rë ne, vëhë cahndë́ xi hitsë sa ndaja cuidadu má.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Peru hacuiin sahmi ngujyë nihña cuatjin cojo cahndë́ tsëhë yojo naja xi ma ningacun rë. Nina ne, hya xi catsindaja me yojo naja ne, casahmi me xi hitsë sa chjahárcun rë cahndë́ xi hitsë sa tsavi.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Cuatjin casahmi Nina yojo naja, cojo sa xi ngu chihin ni sahmixa yëjë yojo naja, hacuaha yëjë ni cahndë́ tsëhë yojo naja ne, ngu tangun ni marcun rë tsëhë xicjin.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Hane sa xi ngu cahndë́ tsëhë yojo naja choho vatju má ne, hacuaha cojo sa yëjë cahndë́ tsëhë yojo naja choho má rë. O sa xi ngu cahndë́ tsëhë yojo naja vaxëndaja xuta ne, hacuaha cojo yëjë sa cahndë́ tsëhë yojo naja ndamá rë.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Quihndë ne, ngayejen ni xuta ladu rë Nina ne, sacuaha yojo rë Jesucristu má ngayaan, hane jima ngu ngayaan ne, má ngayaan sacuaha ngu cahndë́ tsëhë yojo rë me.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Hane ngajñi naja ngayaan xuta ladu rë Nina ne, tjuntjun ne, caviyuju me apóstol; xi ma jo ne, caviyuju me profeta; xi ma jyan ne, caviyuju me xuta xi vicuya cjua rë me; hane xi cjui sa ne, caviyuju me xuta xi ma sahmi cjuarcun, cojo xuta xi ma sahmi xi mandaja xuta hmu rë, xuta xi visecoo me jingu sa xuta, xuta xi vitexa naja, xuta xi ma chja me ngu hne xi hvíin me mé vijne.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Tsëhë cjuatjo vihi ne, hacuiin yëjë vihi satë naja jimangu yaan ta, ¿há ngayejen ni má ngayaan apóstol ni? ¿Há ngayejen ni má ngayaan profeta ni? ¿Há ngayejen ni vicuyan cjua rë Nina ni? ¿Há ngayejen ni ma nihña cjuarcun ni?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 ¿Há ngayejen ni ma nihña xi mandaja xuta hmu rë ni? ¿Há ngayejen ni ma nújan hne xi hisca núhyaan mé vijne ni? ¿Há ngayejen ni ma tahan machaya rë xuta mé vijne hne vëhë ni?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Vëhë xi meje rë xi ngayun ne, catamameje nuju cjuatjo rë Nina xi hitsë sa vengui chji rë.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.