Mateus 5
Chiquihuitlán Mazatec NT (MAQ_TBL) vs VC
1 Hya xi cavutsejen Jesús xi camatangun xutacjín jan ne, quijiniji me ngu ndetjun, hane xi cavéjña Jesús ne, casahmitiña xuta tsëhë Jesús.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Sehe cavetsihin cavicuya me xuta jan cuitjin:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 ―Jemu ndaja tsëhë me xi machaya rë me xi tsichaja sa rë cjuatacun rë me xcun Nina matsejen ta satë rë me gubiernu xi sahmi Nina.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ’Jemu ndaja tsëhë me xi jihndava me tsëhë cjuachoho matsejen ta Nina sua rë me cjuetacun.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ’Jemu ndaja tsëhë xuta jeya, xuta xi hacuiin xta me matsejen ta, cjuahatsja me nangui xi sua Nina.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ’Jemu ndaja tsëhë me xi sacuaha sahmi yahnga xuta xi vojo rë xi fi tjengui rë comida, cuanitjin tjengui me xcusun xi cuma tyjahi cjuatacun rë me xcun Nina matsejen ta, cuechu nixtin xi cuiyujuchihin cjuatacun rë me.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ’Jemu ndaja tsëhë me xi tjin rë cjuayumatacun cojo xuta, ta hacuaha cjuahatsja me cjuayumatacun tsëhë Nina.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ’Jemu ndaja tsëhë me xi tjin ngu cjuatacun tyjahi cahntsua xahasen rë me matsejen ta, scuëë me Nina.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ’Jemu ndaja tsëhë me xi tsinguejyu rë xuta xi chohovëë xicjin me matsejen ta, me vëhë jan ne, cuichja Nina xi quihndi rë me.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ’Jemu ndaja tsëhë me hya xi tsujyihiya tjengui xuta me cojo cjuahngatacun ngatsë rë xi tjin rë me ngu cjuatacun cojo Nina matsejen, ta satë rë me gubiernu xi sahmi Nina.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ’Jemu ndaja tsujun ngayun ne sá xi ngatsë naha choho cuichja xuta tsujun o sá xi tsujyihiya tjengui nuju xuta cojo cjuahngatacun o sá xi cojo cjuandesu tsicanijijyë me ngayun.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Nixtin hya ne, jemu catama sua rë xahasen nuju ngatsë rë cjuañihi vë ta jemu jyë ngu cjuandaja xi tacunya nuju ngajan ngahnga. Cuanitjin ni choho casahmi xutachanga naja cojo profeta rë Nina xi caviyuju hatsëë nixtin.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 ’Ngayun, tjin hacutjin machji rëhë ngayun ngajñi rë xuta sacuaha sahmi naxa xi sahmi xtya rë ngu xichine. Ta sá xi naxa cjuë xtya rë ne, tsajin sa ngu xcusun xi cuma sahmi xtya rë. Hane sá xi cjuë xtya rë ne, tsajin me machji rëhë ta, scandi ni xuta, ngajan ni sune me.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ’Cuanitjin ne, tjin hacutjin machji rëhë ngayun ngajñi rë xuta sacuaha machji rëhë ngu ndihi xi sua hasen rë. Ta sá xi ndetjun tacun nandya matsejen ne, hatuxa tsejen; tsajin me xi cuatsa rë.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Cuanitjin ne, hacuaha tsajin ngu xuta xi ha xcun xi ha cavetaha rë me ngu ndihi ne, sehe cjuaha me cueyahma me ngahma rë ngu caxa. Hatuxa cjuaha me cuejñatsejen me cahndë́ rë cojo sa xi xuta xi siu me hiscan xi seti ndihi jan ne, cuechu hasen rë.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Hacuanitjin chuva vëhë, meje rë xi nihñu cjuandaja xi scuëë xuta xcusun xi nihñu hane ngatsë rë xcusun jan ne, sahmi jyë me sahmi hnga me Nahmi nuju xi tacun me ngahnga.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ’Xi caningatuuntacuun matsejen xi nduvá tsinguétsun ngahñu rë ley xi catsihindu xutachanga naja Moisés o cjua xi cachja profeta. Cahndë́ rë xi tsinguétsun ne, sahmechihin cjua jan.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Hatuxa cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta hya xi tacun cuaha ngahnga ne tacun cuaha ngasunhndë ne, cumaji chjahanxin rë cjua rë ley jan cojo yëjë ni letra rë ta, cuejña cuaha hiscan cumachihin cjua rë.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Vëhë xi tu yo ni xi sahmicuendaain tsëhë hisca ngu rquí cjua rë, hane sá cuinchangui me yahnga xuta xi cuanitjin sahmi me, chuva cuengui chji rë me hya xi sahmi Nina gubiernu. Peru tu yo ni me xi cjuahacuenda me hacuaha tsingacun me xuta xi cjuahacuenda me ley jan, me vëhë cuma titjun me hya xi sahmi Nina gubiernu.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Nguehe cuichjá cojo nuju ngayun ta meje rë xi hitsë sa tyjahi cjuatacun nuju xi cumá rë cjuatacun rë xuta xi vicuya me ley o sá xi xuta partidu fariseo, ta sá tsajin ne, satiin nuju gubiernu xi sahmi Nina.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 ’Ha hyun cjua xi cafaha xuta hatsëë nixtin xi chja xi canicuun xingun hacuaha chja xi yo xi tsiquehen xicjin matsejen ne, cjue me xcun juez xi tsichuva me jyë́ rë me.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Peru cuichjá cojo nuju xi hisca yo xi macjan rë cojo xicjin ne, satë rë xi tsichuva me. Hane yo xi chjataha xicjin ne, cjue xcun juez xi matitjun. Cuanitjin yo me xi cuichja tsëhë xuta: “Ngarca ngayun”, cuechji me tsëhë jyë́ rë me ngajan xcun ndihi xi tsajin nixtin coho.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ’Ngatsë rë vihi, sá xi hora xi vejñu chjë nuju ngasunscun ne, sá xi tu ñahñu ni vitsjen nuju xi choho canihñu cojo xingun
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ngajan catejñavasen chjë nuju, titjun cuangun tjengun xingun, hane chjayun rë me cjuaninchataha hane xi camandaja yun cojo me, sehe cuyun cuejñu chjë nuju jan.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ’Sá ndiya tivangun cojo xuta xi meje cuinchajyë nuju xcun xutaxa rë ne, meje rë xi cuisiajmuchuhun cojo me, cojo sa xi ngajñi nuju cuma chihin ta sá tsajin ne, cjuecojo nuju me xcun juez. Hane juez matsejen ne, squindaya me mayu sehe sahmi nuju me entregadu, hane cjue cueya nuju me ndavaya.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Ta cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta hatuxa tsajin nixtin xi cuetjun tsëhë ngajan jinguyëjë rë xi cjëë cuechjun yëjë ni tujún xi quitjun.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 ’Ha hyun cjua xi cafaha xuta hatsëë nixtin xi chja cuitjin: “Xicanihñuu cjuatsehen cojo rë ngu chjuun o cojo rë ngu xihin xi hacuiin tsujun.”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Peru cuichjá cojo nuju xi hisca xi ngu xihin xi vutsejen me ngu chjuun xi macacun me cojo na, ngajñi cjuatacun rë me ne, ha casahmi me cjuatsehen cojo ran.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ’Hindë sá xi cjuatacun nuju meje rë xi nihñu ngu jyë́ tsëhë xcusun xi chutsujun cojo tuxcuun ladu quixi, hitsë sa ndaja tsujun sá xi chjuhunxun tuxcuun jan chandunxun cojo sa xi hacuiin tsitsehen nuju, ta hitsë sa vengui chji rëhë xi ma chaja nuju ngu rquí yojo nuju hane hacuiin xi cuangun jingu hiscan xi má hasen rë nima castigu.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Cuanitjin ne, sá xi cjuatacun nuju meje rë xi nihñu ngu jyë́ cojo ntsun quixi ne, hitsë sa venguichji rëhë xi chandunxun ntsun jan ta hitsë sa ndaja tsujun xi machaja ngu rquí yojo nuju tsëhë xi cuangun jingu hiscan xi má hasen rë nima castigu.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ’Hacuaha cafaha xuta hatsëë nixtin cjua xi chja cuitjin: “Ngu cha xi tsismi chjuun rë ne catejña cha ngu xujun tsja chjuun jan xi ha quihndë mijí rë cha na.”
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Peru nguehe cuichjá cojo nuju ta yo xi tsismi chjuun rë handasa ndastu mé cjuatsehen casahmi chjuun jan cojo ngu xihin xi hacjahi, hacuaha tjin rë me jyë́ ta sehe ngatsë rë xi catsismi me na ne sahmi chjuun jan cjuatsehen. Hacuaha yo xi cuixan cojo chjuun jan ne, tangun jyë́ rë cojo ngu xi sahmi cjuatsehen cojo ngu chjuun xi hacuiin chjuun rë.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ’Hacuaha hyun cjua xi cafaha xuta hatsëë nixtin xi chja cuitjin: Hya xi cuinújun: “Vëë Nina”, hatuxa sahmi ngujyë xi nihñuchuhun cjua xi canújun.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Peru nguehe cuichjá cojo nuju ta hora xi cuisiajmu cojo xingun ne, hacuiin cuinújun xi vëë Nina, hacuiin cuinújun xi vëë sa jingu sa quihndi ngasunhndë. Cuinujuun xi vëë ngahnga ta ngahnga ne, tacun Nina xi vitexa me.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Hacuaha cuinujuun xi vëë ngasunhndë ta ngasunhndë ne, tangun sacuaha ngu yatë hiscan xi tine ntsacu Nina. Cuinujuun xi vëë Jerusalén ta Jerusalén ne, nandya xi tsëhë Nina, Me xi Matitjun.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Cuinujuun cuitjin: “Sá xi quixiin jain cjua naha ne, catinduva ngu cjuacjintacun xi cuatjun”, ta tsëhë xi ngayun ne, hisca hitsë cumaji cuitexun sá xi cuma jma tsjarcun o sá xi cuma tyjava.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Hya xi cuisiajmu, sá xi “joho” nújun ne, cuanitjin ni cuitejña; o sá xi “jéya” nújun, hacuaha cuanitjin ni ndatjin ta, sá xi vetjutë visiajmu cjua cjín jan ne, cjua cjín jan ne, nduva tsëhë cjuatsehen.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 ’Hyun cjua xi cafaha xuta hatsëë xi chja cuitjin: Cha xi cuahaxin tuxcun xicjin ne, hacuaha chjahaxin rë tsëhë cha. Cuanitjin cha xi cuahaxin nehñu xicjin ne, hacuaha cuanitjin ni chjahaxin rë nehñu cha.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Peru nguehe cuichjá cojo nuju ta, canicuyuun cjuatsehen. Sá xi tjin yo xi vanguihmu nuju, yo xi vajaya ngu ladu tsa nuju matsejen ne, nicuyun sa ngu ladu catajaya.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Cuanitjin ne, sá xi tjin yo xi cjuecojo nuju xcun juez xi fahataha chingá nuju matsejen ne, hacuaha tuhun rë me cojo yëjë ni tsjian hasu nuju.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Cuanitjin ne sá xi ngu xuta ne, sahmi nuju me ngujyë xi chanuju chaha rë me ngu kilómetro, cahndë́ rë ngu ni, tanguncujun jo kilómetro.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Yëjë ni xuta xi fehya nuju me mé xi machaja rë me matsejen ne, tuhun rë me. Hane sá xi scuxetaha nuju me, tuhun rë me.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ’Hyun cjua xi cafaha xuta hatsëë nixtin xi chja cuitjin: “Nihmutacún xuta xi siutahndee nuju; choho hyun xuta xi má condra nuju.”
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Peru cuichjá cojo nuju ta, hacuaha nihmutacún xuta xi má condra nuju; ndaja nihñu cojo xuta xi choho vëë nuju me. Nújunyumuntuhun rë xuta xi tsujyihiya tjengui nuju me cojo cjuahngatacun.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Sá xi cuatjin nihñu ne, cumatsejen xi chjayunngun sacuaha sahmi Nahmi nuju xi tacun ngahnga ta, Nina ne, sahmi me xi ngu chihin ni vetjucaa tsuhi xi casahmi me hane vechu hasen rë hiscan siu xuta tsehen hacuaha hiscan siu xuta ndaja. Hacuaha sahmi me xi vaha tsi xcun jnu rë xuta xi tjin xi cun rë me, hane hacuaha xcun jnu rë xuta xi tsajin xi cun rë me xcun Nina.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Tsajin yo xi sua chjí nuju tsëhë xi hmutacún xuta xi hmucacun nuju me matsejen, tsëhë xi hacuaha hisca cha faha tujúnsa (xi jemu vaxë cha tujún) matsejen ne, hmucacun cha xuta xi hmucacun rë cha.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Hacuanitjin ne, sá xi suvun cuinújun nina cojo xuta nuju ne, ¿há hitsë sa ndaja yun xi cuma rë yahnga xuta? ¡Jéya! Hisca xuta xi macjaain rë me Nina ne, tjin rë me xcusun ndaja vë.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Vëhë xi mameje rë xi tangun cojo ngasunhndë nuju cojo ngu xcusun xi tyjahi chichihin ni, cumatangun xcusun nuju cojo xcusun rë Nina xi tyjahi chichihin cjuatacun rë me.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.