Mateus 5
Chiquihuitlán Mazatec NT (MAQ_TBL) vs ARA
1 Hya xi cavutsejen Jesús xi camatangun xutacjín jan ne, quijiniji me ngu ndetjun, hane xi cavéjña Jesús ne, casahmitiña xuta tsëhë Jesús.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Sehe cavetsihin cavicuya me xuta jan cuitjin:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 ―Jemu ndaja tsëhë me xi machaya rë me xi tsichaja sa rë cjuatacun rë me xcun Nina matsejen ta satë rë me gubiernu xi sahmi Nina.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ’Jemu ndaja tsëhë me xi jihndava me tsëhë cjuachoho matsejen ta Nina sua rë me cjuetacun.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 ’Jemu ndaja tsëhë xuta jeya, xuta xi hacuiin xta me matsejen ta, cjuahatsja me nangui xi sua Nina.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 ’Jemu ndaja tsëhë me xi sacuaha sahmi yahnga xuta xi vojo rë xi fi tjengui rë comida, cuanitjin tjengui me xcusun xi cuma tyjahi cjuatacun rë me xcun Nina matsejen ta, cuechu nixtin xi cuiyujuchihin cjuatacun rë me.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 ’Jemu ndaja tsëhë me xi tjin rë cjuayumatacun cojo xuta, ta hacuaha cjuahatsja me cjuayumatacun tsëhë Nina.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 ’Jemu ndaja tsëhë me xi tjin ngu cjuatacun tyjahi cahntsua xahasen rë me matsejen ta, scuëë me Nina.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 ’Jemu ndaja tsëhë me xi tsinguejyu rë xuta xi chohovëë xicjin me matsejen ta, me vëhë jan ne, cuichja Nina xi quihndi rë me.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 ’Jemu ndaja tsëhë me hya xi tsujyihiya tjengui xuta me cojo cjuahngatacun ngatsë rë xi tjin rë me ngu cjuatacun cojo Nina matsejen, ta satë rë me gubiernu xi sahmi Nina.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 ’Jemu ndaja tsujun ngayun ne sá xi ngatsë naha choho cuichja xuta tsujun o sá xi tsujyihiya tjengui nuju xuta cojo cjuahngatacun o sá xi cojo cjuandesu tsicanijijyë me ngayun.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Nixtin hya ne, jemu catama sua rë xahasen nuju ngatsë rë cjuañihi vë ta jemu jyë ngu cjuandaja xi tacunya nuju ngajan ngahnga. Cuanitjin ni choho casahmi xutachanga naja cojo profeta rë Nina xi caviyuju hatsëë nixtin.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 ’Ngayun, tjin hacutjin machji rëhë ngayun ngajñi rë xuta sacuaha sahmi naxa xi sahmi xtya rë ngu xichine. Ta sá xi naxa cjuë xtya rë ne, tsajin sa ngu xcusun xi cuma sahmi xtya rë. Hane sá xi cjuë xtya rë ne, tsajin me machji rëhë ta, scandi ni xuta, ngajan ni sune me.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’Cuanitjin ne, tjin hacutjin machji rëhë ngayun ngajñi rë xuta sacuaha machji rëhë ngu ndihi xi sua hasen rë. Ta sá xi ndetjun tacun nandya matsejen ne, hatuxa tsejen; tsajin me xi cuatsa rë.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Cuanitjin ne, hacuaha tsajin ngu xuta xi ha xcun xi ha cavetaha rë me ngu ndihi ne, sehe cjuaha me cueyahma me ngahma rë ngu caxa. Hatuxa cjuaha me cuejñatsejen me cahndë́ rë cojo sa xi xuta xi siu me hiscan xi seti ndihi jan ne, cuechu hasen rë.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Hacuanitjin chuva vëhë, meje rë xi nihñu cjuandaja xi scuëë xuta xcusun xi nihñu hane ngatsë rë xcusun jan ne, sahmi jyë me sahmi hnga me Nahmi nuju xi tacun me ngahnga.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 ’Xi caningatuuntacuun matsejen xi nduvá tsinguétsun ngahñu rë ley xi catsihindu xutachanga naja Moisés o cjua xi cachja profeta. Cahndë́ rë xi tsinguétsun ne, sahmechihin cjua jan.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Hatuxa cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta hya xi tacun cuaha ngahnga ne tacun cuaha ngasunhndë ne, cumaji chjahanxin rë cjua rë ley jan cojo yëjë ni letra rë ta, cuejña cuaha hiscan cumachihin cjua rë.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Vëhë xi tu yo ni xi sahmicuendaain tsëhë hisca ngu rquí cjua rë, hane sá cuinchangui me yahnga xuta xi cuanitjin sahmi me, chuva cuengui chji rë me hya xi sahmi Nina gubiernu. Peru tu yo ni me xi cjuahacuenda me hacuaha tsingacun me xuta xi cjuahacuenda me ley jan, me vëhë cuma titjun me hya xi sahmi Nina gubiernu.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Nguehe cuichjá cojo nuju ngayun ta meje rë xi hitsë sa tyjahi cjuatacun nuju xi cumá rë cjuatacun rë xuta xi vicuya me ley o sá xi xuta partidu fariseo, ta sá tsajin ne, satiin nuju gubiernu xi sahmi Nina.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 ’Ha hyun cjua xi cafaha xuta hatsëë nixtin xi chja xi canicuun xingun hacuaha chja xi yo xi tsiquehen xicjin matsejen ne, cjue me xcun juez xi tsichuva me jyë́ rë me.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Peru cuichjá cojo nuju xi hisca yo xi macjan rë cojo xicjin ne, satë rë xi tsichuva me. Hane yo xi chjataha xicjin ne, cjue xcun juez xi matitjun. Cuanitjin yo me xi cuichja tsëhë xuta: “Ngarca ngayun”, cuechji me tsëhë jyë́ rë me ngajan xcun ndihi xi tsajin nixtin coho.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’Ngatsë rë vihi, sá xi hora xi vejñu chjë nuju ngasunscun ne, sá xi tu ñahñu ni vitsjen nuju xi choho canihñu cojo xingun
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ngajan catejñavasen chjë nuju, titjun cuangun tjengun xingun, hane chjayun rë me cjuaninchataha hane xi camandaja yun cojo me, sehe cuyun cuejñu chjë nuju jan.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 ’Sá ndiya tivangun cojo xuta xi meje cuinchajyë nuju xcun xutaxa rë ne, meje rë xi cuisiajmuchuhun cojo me, cojo sa xi ngajñi nuju cuma chihin ta sá tsajin ne, cjuecojo nuju me xcun juez. Hane juez matsejen ne, squindaya me mayu sehe sahmi nuju me entregadu, hane cjue cueya nuju me ndavaya.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Ta cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta hatuxa tsajin nixtin xi cuetjun tsëhë ngajan jinguyëjë rë xi cjëë cuechjun yëjë ni tujún xi quitjun.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 ’Ha hyun cjua xi cafaha xuta hatsëë nixtin xi chja cuitjin: “Xicanihñuu cjuatsehen cojo rë ngu chjuun o cojo rë ngu xihin xi hacuiin tsujun.”
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Peru cuichjá cojo nuju xi hisca xi ngu xihin xi vutsejen me ngu chjuun xi macacun me cojo na, ngajñi cjuatacun rë me ne, ha casahmi me cjuatsehen cojo ran.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 ’Hindë sá xi cjuatacun nuju meje rë xi nihñu ngu jyë́ tsëhë xcusun xi chutsujun cojo tuxcuun ladu quixi, hitsë sa ndaja tsujun sá xi chjuhunxun tuxcuun jan chandunxun cojo sa xi hacuiin tsitsehen nuju, ta hitsë sa vengui chji rëhë xi ma chaja nuju ngu rquí yojo nuju hane hacuiin xi cuangun jingu hiscan xi má hasen rë nima castigu.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Cuanitjin ne, sá xi cjuatacun nuju meje rë xi nihñu ngu jyë́ cojo ntsun quixi ne, hitsë sa venguichji rëhë xi chandunxun ntsun jan ta hitsë sa ndaja tsujun xi machaja ngu rquí yojo nuju tsëhë xi cuangun jingu hiscan xi má hasen rë nima castigu.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ’Hacuaha cafaha xuta hatsëë nixtin cjua xi chja cuitjin: “Ngu cha xi tsismi chjuun rë ne catejña cha ngu xujun tsja chjuun jan xi ha quihndë mijí rë cha na.”
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Peru nguehe cuichjá cojo nuju ta yo xi tsismi chjuun rë handasa ndastu mé cjuatsehen casahmi chjuun jan cojo ngu xihin xi hacjahi, hacuaha tjin rë me jyë́ ta sehe ngatsë rë xi catsismi me na ne sahmi chjuun jan cjuatsehen. Hacuaha yo xi cuixan cojo chjuun jan ne, tangun jyë́ rë cojo ngu xi sahmi cjuatsehen cojo ngu chjuun xi hacuiin chjuun rë.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 ’Hacuaha hyun cjua xi cafaha xuta hatsëë nixtin xi chja cuitjin: Hya xi cuinújun: “Vëë Nina”, hatuxa sahmi ngujyë xi nihñuchuhun cjua xi canújun.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Peru nguehe cuichjá cojo nuju ta hora xi cuisiajmu cojo xingun ne, hacuiin cuinújun xi vëë Nina, hacuiin cuinújun xi vëë sa jingu sa quihndi ngasunhndë. Cuinujuun xi vëë ngahnga ta ngahnga ne, tacun Nina xi vitexa me.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Hacuaha cuinujuun xi vëë ngasunhndë ta ngasunhndë ne, tangun sacuaha ngu yatë hiscan xi tine ntsacu Nina. Cuinujuun xi vëë Jerusalén ta Jerusalén ne, nandya xi tsëhë Nina, Me xi Matitjun.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Cuinujuun cuitjin: “Sá xi quixiin jain cjua naha ne, catinduva ngu cjuacjintacun xi cuatjun”, ta tsëhë xi ngayun ne, hisca hitsë cumaji cuitexun sá xi cuma jma tsjarcun o sá xi cuma tyjava.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Hya xi cuisiajmu, sá xi “joho” nújun ne, cuanitjin ni cuitejña; o sá xi “jéya” nújun, hacuaha cuanitjin ni ndatjin ta, sá xi vetjutë visiajmu cjua cjín jan ne, cjua cjín jan ne, nduva tsëhë cjuatsehen.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 ’Hyun cjua xi cafaha xuta hatsëë xi chja cuitjin: Cha xi cuahaxin tuxcun xicjin ne, hacuaha chjahaxin rë tsëhë cha. Cuanitjin cha xi cuahaxin nehñu xicjin ne, hacuaha cuanitjin ni chjahaxin rë nehñu cha.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Peru nguehe cuichjá cojo nuju ta, canicuyuun cjuatsehen. Sá xi tjin yo xi vanguihmu nuju, yo xi vajaya ngu ladu tsa nuju matsejen ne, nicuyun sa ngu ladu catajaya.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Cuanitjin ne, sá xi tjin yo xi cjuecojo nuju xcun juez xi fahataha chingá nuju matsejen ne, hacuaha tuhun rë me cojo yëjë ni tsjian hasu nuju.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Cuanitjin ne sá xi ngu xuta ne, sahmi nuju me ngujyë xi chanuju chaha rë me ngu kilómetro, cahndë́ rë ngu ni, tanguncujun jo kilómetro.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Yëjë ni xuta xi fehya nuju me mé xi machaja rë me matsejen ne, tuhun rë me. Hane sá xi scuxetaha nuju me, tuhun rë me.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 ’Hyun cjua xi cafaha xuta hatsëë nixtin xi chja cuitjin: “Nihmutacún xuta xi siutahndee nuju; choho hyun xuta xi má condra nuju.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Peru cuichjá cojo nuju ta, hacuaha nihmutacún xuta xi má condra nuju; ndaja nihñu cojo xuta xi choho vëë nuju me. Nújunyumuntuhun rë xuta xi tsujyihiya tjengui nuju me cojo cjuahngatacun.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Sá xi cuatjin nihñu ne, cumatsejen xi chjayunngun sacuaha sahmi Nahmi nuju xi tacun ngahnga ta, Nina ne, sahmi me xi ngu chihin ni vetjucaa tsuhi xi casahmi me hane vechu hasen rë hiscan siu xuta tsehen hacuaha hiscan siu xuta ndaja. Hacuaha sahmi me xi vaha tsi xcun jnu rë xuta xi tjin xi cun rë me, hane hacuaha xcun jnu rë xuta xi tsajin xi cun rë me xcun Nina.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Tsajin yo xi sua chjí nuju tsëhë xi hmutacún xuta xi hmucacun nuju me matsejen, tsëhë xi hacuaha hisca cha faha tujúnsa (xi jemu vaxë cha tujún) matsejen ne, hmucacun cha xuta xi hmucacun rë cha.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Hacuanitjin ne, sá xi suvun cuinújun nina cojo xuta nuju ne, ¿há hitsë sa ndaja yun xi cuma rë yahnga xuta? ¡Jéya! Hisca xuta xi macjaain rë me Nina ne, tjin rë me xcusun ndaja vë.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Vëhë xi mameje rë xi tangun cojo ngasunhndë nuju cojo ngu xcusun xi tyjahi chichihin ni, cumatangun xcusun nuju cojo xcusun rë Nina xi tyjahi chichihin cjuatacun rë me.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.