João 21
Chiquihuitlán Mazatec NT (MAQ_TBL) vs VC
1 Xi camá ngascan ne, cavetjucaatsejen nga Jesús ngajñi rë xuta ladu rë me ngajan tjehen laguna Tiberias, xi hacuaha hmí rë laguna Galilea. Hane cuitjin camá.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Siu tangun me xi cuicun vi: Simón Pedru, cojo Tomás, me xi chja me tsëhë Cha Lihma, cojo Natanael, xuta Caná, ngu nandya tsëhë distritu Galilea, cojo quihndi rë Zebedeo, cojo jo sa xuta ladu rë Jesús jan.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Hane Simón Pedru ne, cuitjin cachja me cojo xicjin me: ―Ngahan ne, cjuë́ cúaxë chu ti. ―Cuatjin cachja me. Hane me xi yahnga jan ne, cuitjin cachja me: ―Hacuaha cuanguin ngayin cojo nuju. ―Cuatjin cachja me. Sehe cavetju me quiji me cojo xicjin me, cafaha me barcu, quiji me xcun nandá. Peru nguixun hya ne, casacuiin camahani rë me chu ti.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Hane hora xi tisahasen jan ne, cavëë me Jesús secun me tjehen laguna jan, peru hvíin me xi hacui Jesús.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cajindaya me cavinenguise rë me me xi cuacun jan: ―¿Há sacuiin nuju chu ti, tsan? ―Cuatjin cavinenguise Jesús. Hane me xi cuacun jan ne, cuitjin cajindaya me cafayangui me: ―¡Sacuiin niji chu! ―Cuatjin cafayangui me.
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cajindaya me cachja nga me cojo rë me: ―¡Ningatjunyun nahya vë táha ladu quixi tsëhë barcu ne, sehe sacú nuju chu! ―Cuatjin cachja me. Hane xi catsingatjenya xuta ladu rë me jan nahya táha ladu quixi ne, caain rë me cavaxë me nahya jan, ngatsë rë ti xi jemu cjín chu hincha chu.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Ngajan xi cha ladu rë Jesús xi jemu vinga rë Jesús jan ne, cuitjin cachja cha cojo Pedru: ―¡Nai naja vë! ―Cuatjin cachja cha. Ngajan xi Simón Pedru ne, xi cahndë me cjua xi hacui Nai naja ne, cavajásanii me tsjian rë me, tsëhë xi quixti me xi sahmi me xa jan. Hane sehe catsingatjenya me yojo rë me ngajñi nandá xi cjuetjengui me Jesús tjehen laguna jan.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Peru xuta ladu rë Jesús xi yahnga jan ne, quijitjengui me Jesús cojo barcu jan, táha javë me nahya, ña quitsë rë cojo chu ti. Hacuiin cjin hincha me tsëhë tjehen nandá ta sacuaha ngu cientu metru ni cjin.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Hane xi cafehe me tjehen nandá jan ne, sehe cavetju me barcu, hane ngajan cavëë me ngu ndava ndihi tacun, quisun ngu ti xcun ndixuhi, hacuaha cavëë me niñu.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo me xi cuacun vë: ―Tuhun ngujo chu ti xi sehe canaxun vë. ―Cuatjin cachja Jesús.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Sehe quiji Simón Pedru cajavë me nahya jan cavaxë me nangui quixí, quitsë rë cojo suvá ti yehe, sacuaha ngu cientu cojo yachan tejyan má chu. Hane handasa cuatjin cjín chu ti hincha chu nahya jan ne, catiyaain.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo xuta ladu rë me jan: ―Nduvun xinu tajñu. ―Cuatjin cachja me. Peru hisca ngu xuta ladu rë me cavetjiin cacun me cavinenguise me cuitjin: “Yo ngayun”, tsëhë xi ha vëë me xi hacui Nai naja.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Ngajan xi Jesús ne, cafaha me niñu jan, casua me xuta ladu rë me. Hacuaha cuanitjin ni casua me chu ti jan.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Vihi majyan ndiya xi cavetjucaatsejen Jesús ngajñi rë xuta ladu rë me, quihndë xi cavuya nga me cjuahñu.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Hane xi cajnetaha cajinë tajñu me ne, sehe cavinenguise Jesús Simón Pedru cuitjin: ―Ngayun Simón, quihndi rë Jonás, ¿há hitsë sa hmu tacún ná ngayun xi cuma rë me xi cuicun vi? ―Cuatjin cavinenguise me. Hane Pedru ne, cuitjin cafayangui me tsëhë Jesús: ―Juun. Tatá, ngayun ne, hyun ta hmú cácun nuju. ―Cuatjin cafayangui Pedru. Hane Jesús ne, cuitjin cachja me cojo Pedru: ―Nihñu cuidadu xuta ladu naha sacuatjin ndaja cuidadu sahmi ngu paxtu rë chu hnditsánga rë me. ―Cuatjin cachja Jesús.
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Cavinenguise nga Jesús Pedru majo ndiya cuitjin: ―Ngayun Simón, quihndi rë Jonás. ¿Há hmu tacún ná? ―Cuatjin cavinenguise Jesús. Hane Pedru ne, cuitjin cafayangui me: ―Juun. Tatá, ngayun ne, hyun ta hmú cácun nuju. ―Cuatjin cafayangui Pedru. Hane Jesús ne, cuitjin cachja me cojo Pedru: ―Nihñu cuidadu xuta ladu naha sacuatjin ndaja cuidadu sahmi ngu paxtu rë chu hnditsánga rë me. ―Cuatjin cachja Jesús.
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Cavinenguise nga Jesús xi majyan ndiya Simón Pedru cuitjin: ―Ngayun Simón, quihndi rë Jonás. ¿Há hmu tacún ná? ―Cuatjin cavinenguise Jesús. Ngajan xi Pedru ne, choho camá rë me xi cuatjin cavinenguise Jesús me xi majyan ndiya sa xi hmu cacun me Jesús, hane cuitjin cachja me: ―Tatá, ngayun ne, yëjë ni ne, hyun. Ngayun ne, hyun ta hmú cácun nuju. ―Cuatjin cachja Pedru. Hane Jesús ne, cuitjin cachja me cojo Pedru: ―Nihñu cuidadu xuta ladu naha sacuatjin ndaja cuidadu sahmi ngu paxtu rë chu hnditsánga rë me.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Hacuaha cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta hya xi chúva sa nixtin nuju ne, cachujun suvun tsjian nuju sehe catsangun hiscan xi meje cuangun. Peru hya xi cuma changá ngayun ne, nicujun tyja nuju, hane hacjahi xuta tsihñu me cahntsua nuju, sehe cjuecojo nuju me hiscan xi mijí cuangun. ―Cuatjin cachja Jesús cojo Pedru.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Xi cuatjin cachja Jesús ne, casua me camachaya rë Pedru mé chuva rë cueya Pedru, hacuaha casua me camachaya rë me xi sahmi jyë sahmi hnga me Nina xi cuatjin cueya me. Xi cavatju cachja Jesús cjua vëhë ne, sehe cachja me cuitjin cojo Pedru: ―Nduvun cuanguen cojo ná. ―Cuatjin cachja Jesús.
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Xi cavuya cavutsejen Pedru táha ngaxtun me ne, cavëë me xi tjengui cha xi jemu vinga rë Jesús jan nduva cha, cha xi quijivaha tiña xcun Jesús hya xi tijinë me comida jan hacuaha cavinenguise cha me cjua vihi: “Tatá, ¿yo xi sahmi nuju entregadu ni?”
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Hane xi cavëë Pedru cha vëhë ne, cavinenguise me cuitjin cojo Jesús: ―Tatá, hane me vëhë ne, ¿mé cuatju me cuma ni? ―Cuatjin cavinenguise Pedru.
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo Pedru: ―Sa xi ngahan meje ná xi cuejña me hisca hya xi cúya nga ne, ¿mé cuenda nuju ngayun ni? Ngayun ne, nduvun cuanguen cojo ná. ―Cuatjin cachja Jesús.
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Hane cavitsojo ngajñi rë xuta ladu rë Jesús cjua xi cha xi jemu vinga rë Jesús jan ne, cueyaain cha. Peru Jesús ne, hacuiin cachja me cojo Pedru xi cueyaain cha vëhë ta xi cachja me ne, cjua vihi: “Sa xi ngahan meje ná xi cuejña me hisca hya xi cúya nga ne, ¿mé cuenda nuju ngayun ni?” Vëhë cjua xi cachja me.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Cha xi cuajyihi jemu vinga rë Jesús jan ne, cha vëhë xi cachja cha cjua vëhë hacuaha cha vëhë catsihindu cha. Hacuaha ngayin xi tinihindin ngujo cjua vihi ne, hyin ta cjuaquixi cjua xi cachja cha.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Hacuaha jemu cjín sa xcusun xi casahmi Jesús. Peru sa xi cumahindu yëjë ni xcusun vëhë chuva ngu chuva ngu ne, xi má ná ne, chutaain cahndë́ setjo yëjë ni libru xi cumahindu, handasa jingujyë ni ngasunhndë.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.