João 21

Chiquihuitlán Mazatec NT (MAQ_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xi camá ngascan ne, cavetjucaatsejen nga Jesús ngajñi rë xuta ladu rë me ngajan tjehen laguna Tiberias, xi hacuaha hmí rë laguna Galilea. Hane cuitjin camá.
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Siu tangun me xi cuicun vi: Simón Pedru, cojo Tomás, me xi chja me tsëhë Cha Lihma, cojo Natanael, xuta Caná, ngu nandya tsëhë distritu Galilea, cojo quihndi rë Zebedeo, cojo jo sa xuta ladu rë Jesús jan.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Hane Simón Pedru ne, cuitjin cachja me cojo xicjin me: ―‍Ngahan ne, cjuë́ cúaxë chu ti. ―‍Cuatjin cachja me. Hane me xi yahnga jan ne, cuitjin cachja me: ―‍Hacuaha cuanguin ngayin cojo nuju. ―‍Cuatjin cachja me. Sehe cavetju me quiji me cojo xicjin me, cafaha me barcu, quiji me xcun nandá. Peru nguixun hya ne, casacuiin camahani rë me chu ti.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Hane hora xi tisahasen jan ne, cavëë me Jesús secun me tjehen laguna jan, peru hvíin me xi hacui Jesús.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cajindaya me cavinenguise rë me me xi cuacun jan: ―‍¿Há sacuiin nuju chu ti, tsan? ―‍Cuatjin cavinenguise Jesús. Hane me xi cuacun jan ne, cuitjin cajindaya me cafayangui me: ―‍¡Sacuiin niji chu! ―‍Cuatjin cafayangui me.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cajindaya me cachja nga me cojo rë me: ―‍¡Ningatjunyun nahya vë táha ladu quixi tsëhë barcu ne, sehe sacú nuju chu! ―‍Cuatjin cachja me. Hane xi catsingatjenya xuta ladu rë me jan nahya táha ladu quixi ne, caain rë me cavaxë me nahya jan, ngatsë rë ti xi jemu cjín chu hincha chu.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Ngajan xi cha ladu rë Jesús xi jemu vinga rë Jesús jan ne, cuitjin cachja cha cojo Pedru: ―‍¡Nai naja vë! ―‍Cuatjin cachja cha. Ngajan xi Simón Pedru ne, xi cahndë me cjua xi hacui Nai naja ne, cavajásanii me tsjian rë me, tsëhë xi quixti me xi sahmi me xa jan. Hane sehe catsingatjenya me yojo rë me ngajñi nandá xi cjuetjengui me Jesús tjehen laguna jan.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Peru xuta ladu rë Jesús xi yahnga jan ne, quijitjengui me Jesús cojo barcu jan, táha javë me nahya, ña quitsë rë cojo chu ti. Hacuiin cjin hincha me tsëhë tjehen nandá ta sacuaha ngu cientu metru ni cjin.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Hane xi cafehe me tjehen nandá jan ne, sehe cavetju me barcu, hane ngajan cavëë me ngu ndava ndihi tacun, quisun ngu ti xcun ndixuhi, hacuaha cavëë me niñu.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo me xi cuacun vë: ―‍Tuhun ngujo chu ti xi sehe canaxun vë. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Sehe quiji Simón Pedru cajavë me nahya jan cavaxë me nangui quixí, quitsë rë cojo suvá ti yehe, sacuaha ngu cientu cojo yachan tejyan má chu. Hane handasa cuatjin cjín chu ti hincha chu nahya jan ne, catiyaain.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo xuta ladu rë me jan: ―‍Nduvun xinu tajñu. ―‍Cuatjin cachja me. Peru hisca ngu xuta ladu rë me cavetjiin cacun me cavinenguise me cuitjin: “Yo ngayun”, tsëhë xi ha vëë me xi hacui Nai naja.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ngajan xi Jesús ne, cafaha me niñu jan, casua me xuta ladu rë me. Hacuaha cuanitjin ni casua me chu ti jan.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Vihi majyan ndiya xi cavetjucaatsejen Jesús ngajñi rë xuta ladu rë me, quihndë xi cavuya nga me cjuahñu.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Hane xi cajnetaha cajinë tajñu me ne, sehe cavinenguise Jesús Simón Pedru cuitjin: ―‍Ngayun Simón, quihndi rë Jonás, ¿há hitsë sa hmu tacún ná ngayun xi cuma rë me xi cuicun vi? ―‍Cuatjin cavinenguise me. Hane Pedru ne, cuitjin cafayangui me tsëhë Jesús: ―‍Juun. Tatá, ngayun ne, hyun ta hmú cácun nuju. ―‍Cuatjin cafayangui Pedru. Hane Jesús ne, cuitjin cachja me cojo Pedru: ―‍Nihñu cuidadu xuta ladu naha sacuatjin ndaja cuidadu sahmi ngu paxtu rë chu hnditsánga rë me. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Cavinenguise nga Jesús Pedru majo ndiya cuitjin: ―‍Ngayun Simón, quihndi rë Jonás. ¿Há hmu tacún ná? ―‍Cuatjin cavinenguise Jesús. Hane Pedru ne, cuitjin cafayangui me: ―‍Juun. Tatá, ngayun ne, hyun ta hmú cácun nuju. ―‍Cuatjin cafayangui Pedru. Hane Jesús ne, cuitjin cachja me cojo Pedru: ―‍Nihñu cuidadu xuta ladu naha sacuatjin ndaja cuidadu sahmi ngu paxtu rë chu hnditsánga rë me. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Cavinenguise nga Jesús xi majyan ndiya Simón Pedru cuitjin: ―‍Ngayun Simón, quihndi rë Jonás. ¿Há hmu tacún ná? ―‍Cuatjin cavinenguise Jesús. Ngajan xi Pedru ne, choho camá rë me xi cuatjin cavinenguise Jesús me xi majyan ndiya sa xi hmu cacun me Jesús, hane cuitjin cachja me: ―‍Tatá, ngayun ne, yëjë ni ne, hyun. Ngayun ne, hyun ta hmú cácun nuju. ―‍Cuatjin cachja Pedru. Hane Jesús ne, cuitjin cachja me cojo Pedru: ―‍Nihñu cuidadu xuta ladu naha sacuatjin ndaja cuidadu sahmi ngu paxtu rë chu hnditsánga rë me.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Hacuaha cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta hya xi chúva sa nixtin nuju ne, cachujun suvun tsjian nuju sehe catsangun hiscan xi meje cuangun. Peru hya xi cuma changá ngayun ne, nicujun tyja nuju, hane hacjahi xuta tsihñu me cahntsua nuju, sehe cjuecojo nuju me hiscan xi mijí cuangun. ―‍Cuatjin cachja Jesús cojo Pedru.
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Xi cuatjin cachja Jesús ne, casua me camachaya rë Pedru mé chuva rë cueya Pedru, hacuaha casua me camachaya rë me xi sahmi jyë sahmi hnga me Nina xi cuatjin cueya me. Xi cavatju cachja Jesús cjua vëhë ne, sehe cachja me cuitjin cojo Pedru: ―‍Nduvun cuanguen cojo ná. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Xi cavuya cavutsejen Pedru táha ngaxtun me ne, cavëë me xi tjengui cha xi jemu vinga rë Jesús jan nduva cha, cha xi quijivaha tiña xcun Jesús hya xi tijinë me comida jan hacuaha cavinenguise cha me cjua vihi: “Tatá, ¿yo xi sahmi nuju entregadu ni?”
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Hane xi cavëë Pedru cha vëhë ne, cavinenguise me cuitjin cojo Jesús: ―‍Tatá, hane me vëhë ne, ¿mé cuatju me cuma ni? ―‍Cuatjin cavinenguise Pedru.
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo Pedru: ―‍Sa xi ngahan meje ná xi cuejña me hisca hya xi cúya nga ne, ¿mé cuenda nuju ngayun ni? Ngayun ne, nduvun cuanguen cojo ná. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Hane cavitsojo ngajñi rë xuta ladu rë Jesús cjua xi cha xi jemu vinga rë Jesús jan ne, cueyaain cha. Peru Jesús ne, hacuiin cachja me cojo Pedru xi cueyaain cha vëhë ta xi cachja me ne, cjua vihi: “Sa xi ngahan meje ná xi cuejña me hisca hya xi cúya nga ne, ¿mé cuenda nuju ngayun ni?” Vëhë cjua xi cachja me.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Cha xi cuajyihi jemu vinga rë Jesús jan ne, cha vëhë xi cachja cha cjua vëhë hacuaha cha vëhë catsihindu cha. Hacuaha ngayin xi tinihindin ngujo cjua vihi ne, hyin ta cjuaquixi cjua xi cachja cha.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Hacuaha jemu cjín sa xcusun xi casahmi Jesús. Peru sa xi cumahindu yëjë ni xcusun vëhë chuva ngu chuva ngu ne, xi má ná ne, chutaain cahndë́ setjo yëjë ni libru xi cumahindu, handasa jingujyë ni ngasunhndë.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.