João 10
Chiquihuitlán Mazatec NT (MAQ_TBL) vs NTLH
1 Ngajan xi Jesús ne, cachja sa me cuitjin: ―Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta xuta xi visiin me táha tingotjo hnchua rë chu tsánga ta tu táha xín mijisun me hnchua ne, me vëhë ne, chëjë me hacuaha fahatahá cjuachan me.
1 Jesus disse:
2 Peru me xi visehen táha tingotjo hnchua ne, me vëhë xi paxtu rë chu tsánga.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Cha xi quitahá cuidadu rë tingotjo hnchua ne, vuxaha cha tingotjo tsëhë me vëhë. Chu tsánga ne, vihndë chu xta rë me, hane jindaya me chu xi tsëhë me, jimangu chu cojo ñihi rë chu, sehe vaxë me chu.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Hane hya xi ha cavaxë me yëjë chu xi tsëhë me ne, sehe cjui titjun me, hane chu tsánga ne, fitjengui chu me, tsëhë xi vëë chu xta rë me.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Peru jingu sa xuta ne, hatuxa cjuiin tjenguiin chu me ta tu cuanga chu tsëhë me, tsëhë xi hvíin chu xta rë jingu sa xuta jan.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Cuatjin cachja Jesús ejemplu vëhë cojo xuta xi cuacun vë, peru cajnii rcu me mé vijne cjua xi cachja Jesús.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Jesús ne, cachja sa me cojo xutaxa rë xi cuacun jan cuitjin: ―Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta ngahan ne, sacuaha tingotjo xi vatju chu tsánga ngahan.
7 Então Jesus continuou:
8 Yëjë ni cha xi cavetjujñi ngajñi rë xuta xi meje cumatitjun cha hya xi chaja sa cjuëhë ngahan ne, sacuaha cha chëjë cha, cha fahatahá cjuachan cha. Peru xuta ladu rë Nina ne, casahmicuendaain me cha, sacuatjin rë chu tsánga xi fitjenguiin chu jingu sa xuta.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Ngahan ne, sacuaha tingotjo ngahan. Sa xi ngu xuta cuisehen me táha tingotjo jan ne, cuetjutje me. Hacuaha tsajin mé cumacjín cacun me cuetju cuisehen me jan, hane tsajin mé cuma chaja rë me.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Cha chëjë ne, xi vinduva cha ne, suvá ni xi tsichëjë cha, tsiquehen cha, hacuaha tsinguetsun cha. Peru ngahan ne, canduvá cojo sa xi sacú rë xuta cjuahñu xatsë, hacuaha jercu sacú camahani rë me cjuahñu vëhë.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 ’Ngahan ne, sacuaha paxtu rë chu xi jemu ndaja fahácuenda chu tsánga. Paxtu ndaja jan ne, hisca sua me yojo rë me xi cueya me ngatsë rë chu tsánga.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Ngu mosu xi hacuiin paxtu rë chu má cha, hacuiin tsëhë cha chu tsánga ne, xi scuëë cha xi nduva tiña chu lobo ne, viyujutahá ni cha chu tsánga jan, hane vanga cha. Hane chu lobo jan ne, faha chu ngujo chu tsánga, sehe tsicangacojo chu chu xi yahnga jan tu nguehe tu ngajan.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Cuatjin sahmi cha ta, tsëhë xi mosu ni má cha, hane marcuaain rë cha tsëhë chu tsánga.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 Ngahan ne, sacuaha paxtu ndaja jan ngahan. Sacuatjin vëë ná Nahmi naha hane ngahan ne, hvë Nahmi naha ne, ha chuva vëhë ni ne, ngahan ne, hvë chu tsahan hane chu tsahan ne, vëë chu ngahan. Hacuaha suá yojo naha xi cueya ngatsë rë chu.
14 — ausente —
16 Tjin sa ná chu tsánga xi hacuiin tsëhë hnchua vihi chu. Chu xi cuacun vë ne, hacuaha meje rë xi sahme chu cuidadu. Xi cuihndë chu xta naha ne, cuinduvatjengui chu ngahan, hane cuma tangun chu cojo chu xi ha tisahme cuidadu, hacuaha ngu ni ngahan xi paxtu rë chu.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 ’Ngahan ne, hmu cacun ná Nahmi naha, tsëhë xi suá yojo naha xi cueya, hane sehe sahme xi cúya nga cjuahñu.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Tsajin yo xi cjuahatahá cjuahñu naha ta ngahan ne, cojo cjuatacun naha suva suá yojo naha xi cueya. Tjin ná chuva rë xi suá yojo naha, hacuaha tjin ná chuva rë xi sahme xi cúya nga cjuahñu. Cuatjin cavitexa ná Nahmi naha xi sahme. ―Cuatjin cachja Jesús.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Hya xi camá ne, ngu ndiya nga hacuiin ngu tangun ni camá nga cjua rë xutaxa rë jan ngatsë rë cjua vëhë.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Hane jemu cjín me xi cuacun jan ne, cuitjin cachja me: ―¡Jiya xitsehen xahasen rë cha, vëhë xi sca rë cha! ¡Venguiin chji rë xi cuatjin visiñuju cjua rë cha! ―Cuatjin cachja me.
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Peru yahnga nga me ne, cuitjin cachja me: ―Cjua vëhë ne, hacuiin cjua rë ngu xuta xi jiya xitsehen xahasen rë me. ¿Ngu xitsehen ne, cumaji sahmi xi cumandaja tuxcun ngu xuta xi rcá me? ―Cuatjin cachja yahnga me jan.
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Quihndë ne, hya xi cavechú nixtin rë chan hnchan ne, camá suhi rë yungun xi matitjun ngajan Jerusalén.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Hane Jesús ne, tsujyihiya me ndatsen yungun xi matitjun, ngajan Ngahma Ndihya tsëhë Salomón.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Hane xutaxa rë yungun jan ne, quiji caxinchacunndee me Jesús, sehe cachja me cojo me cuitjin: ―¿Jani hisca hya tuhun niji cjuaquixi? Sa xi ngayun jain xi tsingatju Nina ngayun ne, tinújunquixun cojo niji. ―Cuatjin cachja xutaxa rë jan.
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me: ―Ha cachjá cojo nuju, peru macjaain nuju. Xcusun xi tisahme sacuatjin tivitexa ná Nahmi naha ne, xcusun vëhë ni tsingacun yo ngahan. Peru ngayun ne, macjaain nuju,
25 Jesus respondeu:
26 tsëhë xi hacuiin xuta ladu naha má ngayun.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Xuta xi ladu naha má me ne, tangun me sacuaha chu tsánga. Me xi cuacun vë ne, vëë me xta naha, hacuaha ngahan ne, hvë me, hane fitjengui ná me.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Ngahan ne, suá rë me cjuahñu xatsë, hane hatuxa tsajin nu tsajin nixtin xi cjue hasen rë me xcun cjuañihi, hacuaha tsajin yo cuaxëxin rë me xi siu ntsa me.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Xuta xi cuacun casua ná Nahmi naha ne, hitsë sa venguichji rë me xi cuma rë yëjë sa xcusun. Hacuaha tsajin yo cuma cuaxëxin rë me xi siu tsja Nahmi naja me.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Ngahan cojo Nahmi naja ne, ngu ni xahasen niji, ngu ni cjuatacun niji, ngu ni hasen niji. ―Cuatjin cafayangui Jesús.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ngajan xi xutaxa rë xi cuacun jan ne, cafaha nga me ndyojo xi cuetaha me Jesús xi tsiquehen me me.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Hane Jesús ne, cuitjin cachja me: ―Ngahan ne, jemu cjín xcusun ndaja casahme ngajñi nuju sacuatjin cavitexa ná Nahmi naja. Hane ¿jarë xcusun vëhë tsëhë xi cuetuhun ná ndyojo ni? ―Cuatjin cachja Jesús.
32 E ele disse:
33 Ngajan xi xutaxa rë jan ne, cuitjin cafayangui me: ―Hacuiin tsëhë ngu xcusun ndaja xi canihñi xi cuetihin ri ndyojo ta ngatsë rë xi nixcuehyi Nina, ngatsë rë xi handasa ngu xuta ni ngaye ne, peru noje xi tangun ngaye cojo Nina. ―Cuatjin cafayangui me.
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me: ―Ley rë Moisés xi vitexa nuju ne, ha ndaja hyun xi camahindu cjua vihi xi cachja Nina: “Ngayujun ni ne, nina ngayun.” Cuatjin camahindu.
34 Então Jesus afirmou:
35 Ngayejen ni ne, ha hyan ta cjua xi chja xcun xujun rë Nina ne, hatuxa cjuaquixi jain. Hane Nina ne, cachja me nina tsëhë xuta xi cuacun cafahatsja cjua rë me.
35 Sabemos que as
36 Quihndë ta Nina cavaxijin ná me hacuaha catsingatju ná me nguehe ngasunhndë ne, ¿hacutjin má xi nújun xi ngahan ne, choho chjá, tsëhë xi cachjá xi Quihndi rë Nina ngahan ni?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Sa xi ngahan tisahmee xcusun xi cavitexa Nahmi naha xi sahme ne, xicamacjaain nuju ngahan.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Peru sa xi tisahme ne, handasa cumacjaain nuju ngahan ne, ndastu tsëhë xcusun xi sahme ne, catamacjain nuju, cojo sa xi cuijne rcun ngundiyaxa ni xi Nahmi naja ne, jiya me xahasen naha, hane ngahan ne, tejñaya xahasen rë me. ―Cuatjin cachja Jesús.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Ngajan xi casahmi nga xutaxa rë jan cjuandya xi cjuaha me Jesús, peru Jesús ne, cavetjutje me tsëhë xuta jan quiji me.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Hya xi camá ne, cavetju Jesús quiji nga me ngunda vëhë tsëhë Ndajyë Jordán, ngajan hiscan xi casetaha Juan cavitenda me xuta ntsacu cavetsihin. Hane ngajan casetaha me.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Hane jemu cjín xuta quijitjengui me Jesús. Hane cuitjin cachja xingu xingu me cojo xicjin me: ―Juan ne, handasa casahmii me cjuarcun, peru yëjë ni cjua xi cachja me tsëhë me vihi ne, cjuaquixi jain.
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Hane jemu cjín xuta camangu cacun me cojo Jesús ngajan cahndë́ vëhë.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.