João 10
Chiquihuitlán Mazatec NT (MAQ_TBL) vs NAA
1 Ngajan xi Jesús ne, cachja sa me cuitjin: ―Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta xuta xi visiin me táha tingotjo hnchua rë chu tsánga ta tu táha xín mijisun me hnchua ne, me vëhë ne, chëjë me hacuaha fahatahá cjuachan me.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 Peru me xi visehen táha tingotjo hnchua ne, me vëhë xi paxtu rë chu tsánga.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Cha xi quitahá cuidadu rë tingotjo hnchua ne, vuxaha cha tingotjo tsëhë me vëhë. Chu tsánga ne, vihndë chu xta rë me, hane jindaya me chu xi tsëhë me, jimangu chu cojo ñihi rë chu, sehe vaxë me chu.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Hane hya xi ha cavaxë me yëjë chu xi tsëhë me ne, sehe cjui titjun me, hane chu tsánga ne, fitjengui chu me, tsëhë xi vëë chu xta rë me.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Peru jingu sa xuta ne, hatuxa cjuiin tjenguiin chu me ta tu cuanga chu tsëhë me, tsëhë xi hvíin chu xta rë jingu sa xuta jan.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Cuatjin cachja Jesús ejemplu vëhë cojo xuta xi cuacun vë, peru cajnii rcu me mé vijne cjua xi cachja Jesús.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Jesús ne, cachja sa me cojo xutaxa rë xi cuacun jan cuitjin: ―Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta ngahan ne, sacuaha tingotjo xi vatju chu tsánga ngahan.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Yëjë ni cha xi cavetjujñi ngajñi rë xuta xi meje cumatitjun cha hya xi chaja sa cjuëhë ngahan ne, sacuaha cha chëjë cha, cha fahatahá cjuachan cha. Peru xuta ladu rë Nina ne, casahmicuendaain me cha, sacuatjin rë chu tsánga xi fitjenguiin chu jingu sa xuta.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Ngahan ne, sacuaha tingotjo ngahan. Sa xi ngu xuta cuisehen me táha tingotjo jan ne, cuetjutje me. Hacuaha tsajin mé cumacjín cacun me cuetju cuisehen me jan, hane tsajin mé cuma chaja rë me.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 Cha chëjë ne, xi vinduva cha ne, suvá ni xi tsichëjë cha, tsiquehen cha, hacuaha tsinguetsun cha. Peru ngahan ne, canduvá cojo sa xi sacú rë xuta cjuahñu xatsë, hacuaha jercu sacú camahani rë me cjuahñu vëhë.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 ’Ngahan ne, sacuaha paxtu rë chu xi jemu ndaja fahácuenda chu tsánga. Paxtu ndaja jan ne, hisca sua me yojo rë me xi cueya me ngatsë rë chu tsánga.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Ngu mosu xi hacuiin paxtu rë chu má cha, hacuiin tsëhë cha chu tsánga ne, xi scuëë cha xi nduva tiña chu lobo ne, viyujutahá ni cha chu tsánga jan, hane vanga cha. Hane chu lobo jan ne, faha chu ngujo chu tsánga, sehe tsicangacojo chu chu xi yahnga jan tu nguehe tu ngajan.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Cuatjin sahmi cha ta, tsëhë xi mosu ni má cha, hane marcuaain rë cha tsëhë chu tsánga.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 Ngahan ne, sacuaha paxtu ndaja jan ngahan. Sacuatjin vëë ná Nahmi naha hane ngahan ne, hvë Nahmi naha ne, ha chuva vëhë ni ne, ngahan ne, hvë chu tsahan hane chu tsahan ne, vëë chu ngahan. Hacuaha suá yojo naha xi cueya ngatsë rë chu.
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Tjin sa ná chu tsánga xi hacuiin tsëhë hnchua vihi chu. Chu xi cuacun vë ne, hacuaha meje rë xi sahme chu cuidadu. Xi cuihndë chu xta naha ne, cuinduvatjengui chu ngahan, hane cuma tangun chu cojo chu xi ha tisahme cuidadu, hacuaha ngu ni ngahan xi paxtu rë chu.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Ngahan ne, hmu cacun ná Nahmi naha, tsëhë xi suá yojo naha xi cueya, hane sehe sahme xi cúya nga cjuahñu.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Tsajin yo xi cjuahatahá cjuahñu naha ta ngahan ne, cojo cjuatacun naha suva suá yojo naha xi cueya. Tjin ná chuva rë xi suá yojo naha, hacuaha tjin ná chuva rë xi sahme xi cúya nga cjuahñu. Cuatjin cavitexa ná Nahmi naha xi sahme. ―Cuatjin cachja Jesús.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Hya xi camá ne, ngu ndiya nga hacuiin ngu tangun ni camá nga cjua rë xutaxa rë jan ngatsë rë cjua vëhë.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Hane jemu cjín me xi cuacun jan ne, cuitjin cachja me: ―¡Jiya xitsehen xahasen rë cha, vëhë xi sca rë cha! ¡Venguiin chji rë xi cuatjin visiñuju cjua rë cha! ―Cuatjin cachja me.
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Peru yahnga nga me ne, cuitjin cachja me: ―Cjua vëhë ne, hacuiin cjua rë ngu xuta xi jiya xitsehen xahasen rë me. ¿Ngu xitsehen ne, cumaji sahmi xi cumandaja tuxcun ngu xuta xi rcá me? ―Cuatjin cachja yahnga me jan.
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Quihndë ne, hya xi cavechú nixtin rë chan hnchan ne, camá suhi rë yungun xi matitjun ngajan Jerusalén.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Hane Jesús ne, tsujyihiya me ndatsen yungun xi matitjun, ngajan Ngahma Ndihya tsëhë Salomón.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Hane xutaxa rë yungun jan ne, quiji caxinchacunndee me Jesús, sehe cachja me cojo me cuitjin: ―¿Jani hisca hya tuhun niji cjuaquixi? Sa xi ngayun jain xi tsingatju Nina ngayun ne, tinújunquixun cojo niji. ―Cuatjin cachja xutaxa rë jan.
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me: ―Ha cachjá cojo nuju, peru macjaain nuju. Xcusun xi tisahme sacuatjin tivitexa ná Nahmi naha ne, xcusun vëhë ni tsingacun yo ngahan. Peru ngayun ne, macjaain nuju,
25 Jesus respondeu:
26 tsëhë xi hacuiin xuta ladu naha má ngayun.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Xuta xi ladu naha má me ne, tangun me sacuaha chu tsánga. Me xi cuacun vë ne, vëë me xta naha, hacuaha ngahan ne, hvë me, hane fitjengui ná me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Ngahan ne, suá rë me cjuahñu xatsë, hane hatuxa tsajin nu tsajin nixtin xi cjue hasen rë me xcun cjuañihi, hacuaha tsajin yo cuaxëxin rë me xi siu ntsa me.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Xuta xi cuacun casua ná Nahmi naha ne, hitsë sa venguichji rë me xi cuma rë yëjë sa xcusun. Hacuaha tsajin yo cuma cuaxëxin rë me xi siu tsja Nahmi naja me.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Ngahan cojo Nahmi naja ne, ngu ni xahasen niji, ngu ni cjuatacun niji, ngu ni hasen niji. ―Cuatjin cafayangui Jesús.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ngajan xi xutaxa rë xi cuacun jan ne, cafaha nga me ndyojo xi cuetaha me Jesús xi tsiquehen me me.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Hane Jesús ne, cuitjin cachja me: ―Ngahan ne, jemu cjín xcusun ndaja casahme ngajñi nuju sacuatjin cavitexa ná Nahmi naja. Hane ¿jarë xcusun vëhë tsëhë xi cuetuhun ná ndyojo ni? ―Cuatjin cachja Jesús.
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Ngajan xi xutaxa rë jan ne, cuitjin cafayangui me: ―Hacuiin tsëhë ngu xcusun ndaja xi canihñi xi cuetihin ri ndyojo ta ngatsë rë xi nixcuehyi Nina, ngatsë rë xi handasa ngu xuta ni ngaye ne, peru noje xi tangun ngaye cojo Nina. ―Cuatjin cafayangui me.
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me: ―Ley rë Moisés xi vitexa nuju ne, ha ndaja hyun xi camahindu cjua vihi xi cachja Nina: “Ngayujun ni ne, nina ngayun.” Cuatjin camahindu.
34 Jesus disse:
35 Ngayejen ni ne, ha hyan ta cjua xi chja xcun xujun rë Nina ne, hatuxa cjuaquixi jain. Hane Nina ne, cachja me nina tsëhë xuta xi cuacun cafahatsja cjua rë me.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 Quihndë ta Nina cavaxijin ná me hacuaha catsingatju ná me nguehe ngasunhndë ne, ¿hacutjin má xi nújun xi ngahan ne, choho chjá, tsëhë xi cachjá xi Quihndi rë Nina ngahan ni?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Sa xi ngahan tisahmee xcusun xi cavitexa Nahmi naha xi sahme ne, xicamacjaain nuju ngahan.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Peru sa xi tisahme ne, handasa cumacjaain nuju ngahan ne, ndastu tsëhë xcusun xi sahme ne, catamacjain nuju, cojo sa xi cuijne rcun ngundiyaxa ni xi Nahmi naja ne, jiya me xahasen naha, hane ngahan ne, tejñaya xahasen rë me. ―Cuatjin cachja Jesús.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Ngajan xi casahmi nga xutaxa rë jan cjuandya xi cjuaha me Jesús, peru Jesús ne, cavetjutje me tsëhë xuta jan quiji me.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Hya xi camá ne, cavetju Jesús quiji nga me ngunda vëhë tsëhë Ndajyë Jordán, ngajan hiscan xi casetaha Juan cavitenda me xuta ntsacu cavetsihin. Hane ngajan casetaha me.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Hane jemu cjín xuta quijitjengui me Jesús. Hane cuitjin cachja xingu xingu me cojo xicjin me: ―Juan ne, handasa casahmii me cjuarcun, peru yëjë ni cjua xi cachja me tsëhë me vihi ne, cjuaquixi jain.
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 Hane jemu cjín xuta camangu cacun me cojo Jesús ngajan cahndë́ vëhë.
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.