2 Tessalonicenses 3
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA
1 Yaltzen ja'lewe, key ocslal, tu'n tpon baj kyola, cxe'l kcubsa'na kwitza cyey tu'n cyna'na Dios ki'ja, tu'ntzen kcamana tu'n tabij tpocbal Kaaw cyu'n nim xjal, bix tu'n tnimj cyu'n xjal, tisen e baj tej tpon tpocbalxin cyxola.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Jax chi na'na Dios ki'ja tu'n kcleta tuj cyk'ab kej xjal yaa'n ba'n. At xjal ka', cuma yaa'n cykilca xjal at cyocslabl ti' Cristo.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Yaltzen te Kaaw, cbinel tu'nxin jma tkbaxin tu'n tbint tu'nxin, bix ctzaal tk'o'nxin cyipemala tu'n mi'n cub cyi'ja tu'n taaw il.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Bix n-oc ke kc'u'ja ti'jxin tu'n ttzaj tonenxin cyi'ja tu'n tbint cyu'na jma txi' kkba'na cyey, yaa'n nuk ja'lewe, ju'x cyuj k'ij chi ul.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Bix tzajxit tk'o'n Kaaw tu'n toc tak' Dios cyey bix tu'n tten cypasensyey tisen te Cristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ja'lewe, key ocslal, tu'nj kipemala k'o'n keya tu'n Kaaw Jesucristo, cxe'l kkba'na cyey tu'n tel cypa'n cyiiba cyi'j kej ocslal cycy'i tu'n t-xi' cyk'on cyiib ti' ak'untl bix cycy'i tu'n t-xi' cyii'n cychunk'lal tisen e xi' kxnak'tza'na cye.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ba'n cyu'na tu'n cyxi' lpey ti'j jyec'bil e cyaj kk'o'na, cuma yaa'n cy'aj ko'ya tej ktena cyxola.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Min e waa'n ko'ya ka min e chjet ku'na. Ak'anan ko'ya te k'ij bix te koniyan bix nim e sict ko'ya tu'n kitz'ja, tu'n mi'n cub kk'o'na jun iketz cyibaja.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Amale atet koclena tu'n kwaa'na cyi'ja, pero ak'anan ko'ya tu'n tcnet kwaya, tu'ntzen t-xi' kk'o'na jun yec'bil cyey ti tten tu'n mi'n chi tena cy'aj.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Bix yaa'n nuk jlu, sino tuyax e xi' kxnak'tza'na cyey, ka at jun xjal tcy'i tz'ak'anan, jax mi'n waa'n.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nchin tz'i'bena ju'wa cuma ma kbi'ya at juun cyxola min nxi' cyii'n cychunk'lal tuj tumel. Min chi ak'ananxin, sino nuk n-ex cyk'ij ttzii' cyja xjal.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Tu'nj yol k'o'n keya tu'n Kaaw Jesucristo, cxe'l kkba'na cyej xjal cy'aj lu tu'n mi'n nuk tz'ex cyk'ij, sino tu'n cyak'ananxin, bix tu'n cywaa'nxin cyexxin cywaxin.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Perotzen cyey, key ocslal, mi'n cyaj cyk'o'na tu'n cybinchantiya jba'n.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Katzen at jun ocslal tcy'i tz'oc tbi'n ja yol ti'j ak'untl nxi' ktz'i'bena tuj ja ku'ja lu, cykbanxa cye ocslal, bix mi'n chi waa'na tuyaxin, tu'ntzen tna'ntexin tch'ixewxin.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Pero mi'n tz'oc cyk'o'na tisen jun aj k'ojxin cyi'ja. Nuk o'cx tu'n t-xi' cyk'o'na xnak'tzbil texin tisen jun ocslalxin.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Nuk ja Kaaw k'olte kmojbabl kiib. Tzajxit tk'o'nxin tu'n cytena tuj ttz̈yal jaca k'ij. Tenxit-xin cyuyey cykilcakey.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Inayena, Pablo, ncub ntz'i'bena ja manc'bil yol tzalu, tisenx nbint wu'na tuj cykilca wu'ja, tu'n tel cyni'ya ti'j yaa'n juntl nxi' tz'ibente ja u'j lu, sino inayenxa.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Tenxit t-xtalbil Kaaw Jesucristo cyuyey cykilcakey.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.