1 Coríntios 16
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARIB
1 Cxe'ltzen ntzak'be'na cyey ti'j cykanbila ti' pwak nbaj cychmo'na cyxol ejee'y ocslal tuj Corinto tu'n t-xi' cysma'na cye mebe ocslal tuj Jerusalén. Tisenj e xi' nkba'na cye ocslal tuj tnom te Galacia, ju'x cxe'l nkba'na cyey.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Oj cychmeta jaca tneel k'ij te smant, jaca juun cyey q'uelel cyii'na ch'in ti'j pwak ma cycamey tuj smant, tu'n tcub cyk'o'na te ofrenda. Ka nim ch'in ma cycamey, jaxle ba'n tu'n nim ch'in cwel cyk'o'na, bix ka yaa'n nim ma cycamey, jax yaa'n nim ch'in cy-ofrendey. Ju'tzen cychmetel cy-ofrendey nim. Ka nchi ayona ojxe npona cyxola tu'ntzen tcub cyk'o'na cy-ofrendey nuk te jun k'ij, yaa'nxix nim pwak cychmetel.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Oj npon cyxola, bix cyjoya cab xinak ba'nxix tu'n t-xi' cyii'n jcy-ofrendey maa tuj Jerusalén. Bix cxe'l nk'o'na cyu'j tzin cykba'n alcyekexin bix ti cysanlalxin, tu'ntzen mintii' chi oc iy'k'anxin tuj be ti' pwak.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Bix ka at amle'n wi'ja, chin xe'l tzuna cyuyaxin.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ojtzen nxi'y cyuyey, chin i'yel tzuna tuj Macedonia te cyey'lcye ke ocslal jatzewe. Bix yajtltzen chin pomela cyuyey.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Kape chin cyjela cyxola nim k'ij. Kape enterax jbalel chin temela. Bix yajtltzen chin cyonena tzuna tu'n ttzyet nbe'ya, la' alcye be cxe'l wii'na.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Ka ma tak' Dios, waja chin tena cyxola nim tyem. Yaa'n nuk chin xe'l aalxe te cab k'ij.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pero te ja'lewe chin cyjela tzalu tuj tnom te Efeso hasta ojxe tbaj jnink'ij Pentecostés,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 cuma tzalu ma tzaj tk'o'n Dios weya tu'n nk'umena tyol Dios nim, bix at nim xjal n-oc ebinte, amale atet nim xjal nk'ojlec wi'ja.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Pero cpomel nej Timoteo nwitza cyuyey. Jak'a nak'anan tuj taak'en Kaaw tisen inayena. Pero attzen ch'in ttz̈i. Ju' tzunj, oj tponk'a cyxola, ccyiik'el ch'in k'ey tuj tumel, tu'ntzen tel ttz̈i ti'jk'a.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Mi'n tz'el cyiiq'uen ch'ina, sino bix chi onen ch'ina ti'jk'a, tu'ntzen tul meltz'ajk'a wi'ja tuj ttz̈yal. Cnyo'k'a tzalu tuyax cabtl ocslal hasta ojxe tul meltz'ajk'a.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Yaltzen te Apolos, nim ma chin cubsan nwitza te tu'n t-xi' tjunen tiib cyuyaj xjal tu'n tpon cyii'n ja u'j lu cyey, pero tcy'ixin t-xi'xin ja'lewe. Pero kape ponxin mas yaj oj ttzaj amle'n ti'jxin.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Manc'biltzen, key hermano, tu'n tbaj twi' nyola cyuyey, cxe'l nkba'na cyey tu'n cyitz'lente cyiiba, bix tu'n chi we'bilxixa tuj kocslabl ti' Cristo, bix mi'n chi cub yut'paja tu'n ttz̈i, sino cyiw chi oqueley, bix tu'n toc cyipey,
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 bix cykilca ti pjel cybinchama, tuyaxix tk'ak'bil cyc'u'ja.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Wajtzen tu'n tel cyni'ya ti' Estéfanas bix ti' ke te tja. Cytzki'ntl tzuna tuj enterax tx'otx' te Acaya, Estéfanas cyuya ke te tja ejee'tzen tneel ocslalja, bix nim o chi ak'anan tu'n cyajben cye niy'tl ocslal.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Ju' tzunj nchin cubsana nwitza cyey tu'n cyxi' lpey ti' tnaablxin, bix tu'n t-xi' cyii'na tisen kej xjal nchi onen cyi' cabtl xjal tisenxsen jaxin.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Yal te weya, junxe ch'in njunala tzalu, cuma min-al key wuyena. Pero nchin tzalaja o chi ulj oxe xjal te cytanema wuyena tzalu, jatzen Estéfanas tuya Fortunato bix tuya Acaico.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ejee' tzunxin o tzaj nimsante nc'u'ja, bix oj cypon meltz'aj cyxola, ju'x cxe'l cynimsa'n cyc'u'ja. Ju' tzunj c'oquel cybi'na bix cyocslay cyyol.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Yaltzen ke ocslal cye ke tja Dios tzalu tuj tx'otx' te Asia, nxi' cyk'o'n jun k'olbebl te cyey jatzewe. Bix kej ocslal nchi chmet tuj culto tuj cyja Aquila bix Priscila nxi' cyk'o'n tuya cykil cyc'u'j jun k'olbebl te cyey.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Bix nxi' cyk'o'n jun k'olbebl te cyey cykil ocslal tzalu tuj tnom te Efeso. Bix ju'x cyey, cyk'olbem cyiiba tuya nim tk'ak'bil cyc'u'ja.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Jax ju'x inayena, Pablo, nxi' nk'o'na jun k'olbebl te cyey, pero yaa'n jun ntz'i'bila ncub tz'i'bente nk'olbebla, sino inayena.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Ka at jun xjal mintii' ch'in tk'ak'bil tc'u'j ti' Kaaw, sbu'nxittzen ta'.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Cyiik'axita t-xtalbil Kaaw Jesús.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Te cykilca tzunkey n-oc ke cyc'u'ja ti' Cristo Jesús, nxi' nsma'na wanema cyibaja.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.