1 Coríntios 12

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Key hermano, ya waja txi' nk'umena cyey jun tumel ti'j ti tten tu'n cyak'anana junx tuj taak'en Dios tjak' tcawbil Espíritu Santo. Il ti'j tu'n tel cyni'ya ti'j.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Tej mitkna'x cyocslana, tej ete'cxa tjak' cycawbil biman, cytzki'ntla tu'n cyipemal biman e xi' kitetkey tu'n cyoc lpey cyi' sant cyimne.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ju' tzunj nxa' nkba'na tu'n toc cyc'u'ja ti'j, cuma at ca'ba wik espíritu tu'n toc ten cawel cyey. Atte biman, bix atte Espíritu Santo. Cxe'l nk'umena cyey ti tten tu'n tel cyni'ya ti'j alcyej ncawen cyi'ja oj nchi yolena. Ka at jun xjal nxi' sbunte Kaaw Jesús, ktzki'ntl yaa'nte Espíritu Santo njaw k'inte taak'xin. Pero ka at jun xjal nkbante “Ja Jesús Kaaw,” ka tz̈i ju'wa, ktzki'ntl Espíritu Santo njaw k'inte taak'xin, cuma te biman mlay txi' tkba'n ja Jesús Kaaw.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Tujtzen cywitza nuk jun wik ak'untl c'ajbel tuj taak'en Dios. Pero cxe'l nkba'na cyey tuj taak'en Dios, at nim wik kaak'en, bix k'o'n tu'n Espíritu Santo te teeylex juun taak'en. Pero amale jacat juun ocslal tec'ax taak'en, jax Espíritu Santo o tzaj k'onte cykilca, bix junx Espíritu Santo ncawen tibaj cykilca taak'en Dios.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Bix amale ch'imac'at wik ak'untl at cyxol ocslal, cykilca ko' nko ajben te junx Kaaw.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Bix amale ch'imac'at tten cyu'n ocslal tuj taak'en Dios, pero junx Kman Dios taaw tibaj cykilca.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ntzaj tk'o'nte Espíritu Santo te jaca juun ocslal alcye ba'n tbint tu'n, tu'ntzen tajben cye niy'tl ocslal.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 At juun ntzaj tk'o'n Espíritu Santo tu'n ttzaj mas cynaabl. Bix at juuntl ntzaj tk'o'n Espíritu Santo tu'n cytzket ch'intl ti'j.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Bix at juuntl ntzaj tk'o'n Espíritu Santo nim n-oc juch cyc'u'j ti'j tu'n tbint nim cyu'n, cuma n-oc ke cyc'u'j ti' Dios cuma jaxin ba'n tbint cykilca tu'nxin. Bix at juuntl ntzaj tk'o'n Espíritu Santo jun cyipemal tu'n cyk'anen ti' cyyabel xjal.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Bix at juuntl nim cyipemal o cyiik' tu'n Espíritu Santo tu'n tbint jun ak'untl jawnex cyu'n. Bix at juuntl ba'n cyu'n tu'n t-xi' cyk'umen tyol Dios cye xjal. Bix at juuntl ntzaj k'o'n cyipemal tu'n tel cyniy' ti'j ti niy' tuj tc'u'j juntl, ka jax bix ka ẍtak', ka te Dios bix ka yaa'n te Dios. Bix at juuntl ntzaj k'o'n tu'n cyyolen tuj ch'imac'a wika yol min tz'el cyniy' ti'j. Bix at juuntl ntzaj k'o'n tu'n tel cyniy' ti'j ti japenina jch'imac'a wik yol tzin cyyolen cabtl pero min tz'el cyniy' ti'j.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ejeeyle tzunj lu ba'n tbint tu'n juun ocslal, la' ti cyaak'en. Pero jax Espíritu Santo nk'onte te cye, bix ja nk'onte te jaca juun la' alcye tipemal taj tak'.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Cxe'l nk'umena cyey jun techel. Tisenc'a ch'imac'a iken tu'n kxumlal najben te junx kxumlal, jaxse ju'x ejoo' ocslal tuya ch'imac'a kaak'en nko ajben te junx Cristo. Ejoo'tzen ocslal tisen t-xumlal Cristo. Amale ch'imac'at kbaj, pero junx elnina ko', cuma mintii' ca'ba t-xumlalxin.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Tej kocslan, Espíritu Santo e tzaj tchmo'n ejoo' tu'n at kmojbabl kiib. Judíole, yaa'nle judío, eto'cxle tjak' tcawbil kpatrón, yaa'nle eto'cx tjak' tcawbil kpatrón, cykilca ko' junx cloj elnina ko', bix eto'c tuj tk'ab Kaaw. Bix nuk o'cx junx Espíritu Santo at, bix o kc'am.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ejoo'tzen ocslal tisen jun xumlalbaj. Yaltzen te jun xumlalbaj, nim iken tu'n. Yaa'n nuk junx iken tu'n.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Nuket tz̈i jun kenbaj, “Yaa'n te xumlalbaj kenwe, cuma yaa'n inayena jawnex tisen jun k'abbaj,” nuket tz̈i ju'wa, pero tex xumlalbajx kenbaj.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ju'x ẍquinbaj, nuket tz̈i jun ẍquinbaj, “Yaa'n jun nintzaj tbak' witzbaj kenwe. Ju' tzunj yaa'n te xumlalbaj kenwe,” nuket tz̈i ẍquinbaj ju'wa, pero tex xumlalbajx ẍquinbaj.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Nuket cykil xumlalbaj tbak' witzbaj, ¿titzen tten tu'n nbinte? Bix nuket cykil xumlalbaj ẍquinbaj, ¿titzen tten tu'n tskun?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Najben ẍquinbaj bix najben tbak' witzbaj, bix najben cykilca iken tu'n xumlalbaj. Bix o baj tninc'u'n Dios cykilca jaa' toca tajbelel.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Katzen cykilca nuk tbak' witzbajc'a iken tu'n jun xumlalbaj, ¿titzen tten tu'n tajben?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Mlay tz'ajben ju'wa. Ẍquinbajle, tbak' witzbajle, kenbajle, k'abbajle, taj jun xumlalbaj cykilca tu'n toc te junx xumlalbaj.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Tbak' kwitz mlay txi' tk'umen te kk'ab, “Tey yaa'n ju' tisen inayena. Ju' tzunj min tz'ajbena we.” Jax ju'x kwi', ka nxi' tk'umen kwi' te kken, “Min tz'ajben tey cuma junxitla bix ajnintza,” ka tz̈i ju'wa, yaa'n jax tyol.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Kej iken tu'n kxumlal yaa'n cyiw tuj kwitz, ejee'tlpeje mas cyajbel.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Bix kej iken tu'n kxumlal yaa'n tumel tu'n toc cye'yet, ejee'tl mas c'ojla'n ku'n. Oj cyoc kpotzen, nyeec'atzen jawnexke tuj kwitz,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 tisenx kej tu'n tchic'ajax jawnex. Tuj twitz Dios jawnexsen kej iken tu'n kxumlal potzenke. Jaxin e binchante cykilca iken tu'n kxumlal, bix o baj tninc'u'nxin cykilca jaa' toca tajbelel,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 tu'ntzen tbaj cyonen cyiib tuj ttz̈yal, bix tu'ntzen jaca juun c'ajbel te kxumlal tu'ntzen tel ba'n.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ka at jun at nchyon te, cykilca ntna'n tchyonel, bix ka at jun ntna'n tzalajebl, cykilca ntzalaj tuya.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Jaxse ju'x ke ocslal. Ejoo'tzen tisen t-xumlal Cristo. Jaca juun ke tisen jun iken tu'n t-xumlalxin.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 O baj tninc'u'n Dios nim wik ocslal te cyajbel cye cabtl. Bix o tz'oc tk'o'n Dios jaca juun ocslal jaa' toca tajbelel cye niy'tl ocslal. At juun at cyipemal tu'n cyajben te apóstol tu'n t-xi' cyk'umen tpocbalj co'pbil tu'n Jesús cyxol xjal yaa'n ocslal. Bix at juuntl at cyipemal tu'n cyajben te profeta tu'n toc cycyiwsa'n cyc'u'j ocslal tuj tyol Dios. Bix at juuntl at cyipemal tu'n cyajben te maystro te tx'olbalte cye xjal ti japenina tyol Dios. Bix at juuntl o tzaj cyipemal tu'n tbint jun nintzaj ak'untl cyu'n. Bix at juuntl o tzaj cyipemal tu'n cyk'anen cyyabel xjal. Bix at juuntl at cyipemal te onlcye xjal. Bix at juuntl at cyipemal te nic'ulte bix cawel ti' jun ak'untl. Bix at juuntl at cyipemal tu'n cyyolen tuj juntl wik yol min tz'el cyniy' ti'j.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Cxe'l nkanena cyey, ¿atpa cyipemal ti'j cykilca ocslal tu'n t-xi' cyk'umen tyol Dios cye xjal? ¿Atpa cyipemal ti'j cykilca tu'n toc cycyiwsa'n cyc'u'j niy'tl ocslal? ¿Atpa cyipemal ti'j cykilca ocslal tu'n t-xi' cyxnak'tza'n cye xjal ti toc tu'n tyol Dios? ¿Atpa cyipemal ti'j cykilca ocslal tu'n tbint jun nintzaj ak'untl cyu'n?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ¿Bix atpa cyipemal ti'j cykilca tu'n cyk'anen cyyabel xjal? ¿Bix atpa cyipemal ti' cykilca tu'n cyyolen tuj juntl wik yol min-al n-el tniy' ti'j? ¿Bix atpa cyipemal ti' cykilca tu'n tcub cych'ixbe'n ja juntl wik yol tu'n tel cyniy' xjal ti'j? ¡Min! Yaa'n ju'wa. Teeylex juun tuya taak'en k'o'n tu'n Dios.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Yaltzen cyey, jaca juun cyey cyaja tu'n cyoca tuj cyaak'ena mas jawnex tuj cywitza. Ba'nte tu'n cyjyona jun ak'untl jawnex, pero cxe'l nk'umena cyey ti tten tu'n tbint jun mas ba'nxix cyu'na.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.