1 Coríntios 12

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Key hermano, ya waja txi' nk'umena cyey jun tumel ti'j ti tten tu'n cyak'anana junx tuj taak'en Dios tjak' tcawbil Espíritu Santo. Il ti'j tu'n tel cyni'ya ti'j.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Tej mitkna'x cyocslana, tej ete'cxa tjak' cycawbil biman, cytzki'ntla tu'n cyipemal biman e xi' kitetkey tu'n cyoc lpey cyi' sant cyimne.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Ju' tzunj nxa' nkba'na tu'n toc cyc'u'ja ti'j, cuma at ca'ba wik espíritu tu'n toc ten cawel cyey. Atte biman, bix atte Espíritu Santo. Cxe'l nk'umena cyey ti tten tu'n tel cyni'ya ti'j alcyej ncawen cyi'ja oj nchi yolena. Ka at jun xjal nxi' sbunte Kaaw Jesús, ktzki'ntl yaa'nte Espíritu Santo njaw k'inte taak'xin. Pero ka at jun xjal nkbante “Ja Jesús Kaaw,” ka tz̈i ju'wa, ktzki'ntl Espíritu Santo njaw k'inte taak'xin, cuma te biman mlay txi' tkba'n ja Jesús Kaaw.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Tujtzen cywitza nuk jun wik ak'untl c'ajbel tuj taak'en Dios. Pero cxe'l nkba'na cyey tuj taak'en Dios, at nim wik kaak'en, bix k'o'n tu'n Espíritu Santo te teeylex juun taak'en. Pero amale jacat juun ocslal tec'ax taak'en, jax Espíritu Santo o tzaj k'onte cykilca, bix junx Espíritu Santo ncawen tibaj cykilca taak'en Dios.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Bix amale ch'imac'at wik ak'untl at cyxol ocslal, cykilca ko' nko ajben te junx Kaaw.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Bix amale ch'imac'at tten cyu'n ocslal tuj taak'en Dios, pero junx Kman Dios taaw tibaj cykilca.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ntzaj tk'o'nte Espíritu Santo te jaca juun ocslal alcye ba'n tbint tu'n, tu'ntzen tajben cye niy'tl ocslal.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 At juun ntzaj tk'o'n Espíritu Santo tu'n ttzaj mas cynaabl. Bix at juuntl ntzaj tk'o'n Espíritu Santo tu'n cytzket ch'intl ti'j.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Bix at juuntl ntzaj tk'o'n Espíritu Santo nim n-oc juch cyc'u'j ti'j tu'n tbint nim cyu'n, cuma n-oc ke cyc'u'j ti' Dios cuma jaxin ba'n tbint cykilca tu'nxin. Bix at juuntl ntzaj tk'o'n Espíritu Santo jun cyipemal tu'n cyk'anen ti' cyyabel xjal.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Bix at juuntl nim cyipemal o cyiik' tu'n Espíritu Santo tu'n tbint jun ak'untl jawnex cyu'n. Bix at juuntl ba'n cyu'n tu'n t-xi' cyk'umen tyol Dios cye xjal. Bix at juuntl ntzaj k'o'n cyipemal tu'n tel cyniy' ti'j ti niy' tuj tc'u'j juntl, ka jax bix ka ẍtak', ka te Dios bix ka yaa'n te Dios. Bix at juuntl ntzaj k'o'n tu'n cyyolen tuj ch'imac'a wika yol min tz'el cyniy' ti'j. Bix at juuntl ntzaj k'o'n tu'n tel cyniy' ti'j ti japenina jch'imac'a wik yol tzin cyyolen cabtl pero min tz'el cyniy' ti'j.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ejeeyle tzunj lu ba'n tbint tu'n juun ocslal, la' ti cyaak'en. Pero jax Espíritu Santo nk'onte te cye, bix ja nk'onte te jaca juun la' alcye tipemal taj tak'.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Cxe'l nk'umena cyey jun techel. Tisenc'a ch'imac'a iken tu'n kxumlal najben te junx kxumlal, jaxse ju'x ejoo' ocslal tuya ch'imac'a kaak'en nko ajben te junx Cristo. Ejoo'tzen ocslal tisen t-xumlal Cristo. Amale ch'imac'at kbaj, pero junx elnina ko', cuma mintii' ca'ba t-xumlalxin.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Tej kocslan, Espíritu Santo e tzaj tchmo'n ejoo' tu'n at kmojbabl kiib. Judíole, yaa'nle judío, eto'cxle tjak' tcawbil kpatrón, yaa'nle eto'cx tjak' tcawbil kpatrón, cykilca ko' junx cloj elnina ko', bix eto'c tuj tk'ab Kaaw. Bix nuk o'cx junx Espíritu Santo at, bix o kc'am.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ejoo'tzen ocslal tisen jun xumlalbaj. Yaltzen te jun xumlalbaj, nim iken tu'n. Yaa'n nuk junx iken tu'n.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Nuket tz̈i jun kenbaj, “Yaa'n te xumlalbaj kenwe, cuma yaa'n inayena jawnex tisen jun k'abbaj,” nuket tz̈i ju'wa, pero tex xumlalbajx kenbaj.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ju'x ẍquinbaj, nuket tz̈i jun ẍquinbaj, “Yaa'n jun nintzaj tbak' witzbaj kenwe. Ju' tzunj yaa'n te xumlalbaj kenwe,” nuket tz̈i ẍquinbaj ju'wa, pero tex xumlalbajx ẍquinbaj.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Nuket cykil xumlalbaj tbak' witzbaj, ¿titzen tten tu'n nbinte? Bix nuket cykil xumlalbaj ẍquinbaj, ¿titzen tten tu'n tskun?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Najben ẍquinbaj bix najben tbak' witzbaj, bix najben cykilca iken tu'n xumlalbaj. Bix o baj tninc'u'n Dios cykilca jaa' toca tajbelel.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Katzen cykilca nuk tbak' witzbajc'a iken tu'n jun xumlalbaj, ¿titzen tten tu'n tajben?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mlay tz'ajben ju'wa. Ẍquinbajle, tbak' witzbajle, kenbajle, k'abbajle, taj jun xumlalbaj cykilca tu'n toc te junx xumlalbaj.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Tbak' kwitz mlay txi' tk'umen te kk'ab, “Tey yaa'n ju' tisen inayena. Ju' tzunj min tz'ajbena we.” Jax ju'x kwi', ka nxi' tk'umen kwi' te kken, “Min tz'ajben tey cuma junxitla bix ajnintza,” ka tz̈i ju'wa, yaa'n jax tyol.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Kej iken tu'n kxumlal yaa'n cyiw tuj kwitz, ejee'tlpeje mas cyajbel.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Bix kej iken tu'n kxumlal yaa'n tumel tu'n toc cye'yet, ejee'tl mas c'ojla'n ku'n. Oj cyoc kpotzen, nyeec'atzen jawnexke tuj kwitz,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 tisenx kej tu'n tchic'ajax jawnex. Tuj twitz Dios jawnexsen kej iken tu'n kxumlal potzenke. Jaxin e binchante cykilca iken tu'n kxumlal, bix o baj tninc'u'nxin cykilca jaa' toca tajbelel,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 tu'ntzen tbaj cyonen cyiib tuj ttz̈yal, bix tu'ntzen jaca juun c'ajbel te kxumlal tu'ntzen tel ba'n.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ka at jun at nchyon te, cykilca ntna'n tchyonel, bix ka at jun ntna'n tzalajebl, cykilca ntzalaj tuya.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Jaxse ju'x ke ocslal. Ejoo'tzen tisen t-xumlal Cristo. Jaca juun ke tisen jun iken tu'n t-xumlalxin.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 O baj tninc'u'n Dios nim wik ocslal te cyajbel cye cabtl. Bix o tz'oc tk'o'n Dios jaca juun ocslal jaa' toca tajbelel cye niy'tl ocslal. At juun at cyipemal tu'n cyajben te apóstol tu'n t-xi' cyk'umen tpocbalj co'pbil tu'n Jesús cyxol xjal yaa'n ocslal. Bix at juuntl at cyipemal tu'n cyajben te profeta tu'n toc cycyiwsa'n cyc'u'j ocslal tuj tyol Dios. Bix at juuntl at cyipemal tu'n cyajben te maystro te tx'olbalte cye xjal ti japenina tyol Dios. Bix at juuntl o tzaj cyipemal tu'n tbint jun nintzaj ak'untl cyu'n. Bix at juuntl o tzaj cyipemal tu'n cyk'anen cyyabel xjal. Bix at juuntl at cyipemal te onlcye xjal. Bix at juuntl at cyipemal te nic'ulte bix cawel ti' jun ak'untl. Bix at juuntl at cyipemal tu'n cyyolen tuj juntl wik yol min tz'el cyniy' ti'j.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Cxe'l nkanena cyey, ¿atpa cyipemal ti'j cykilca ocslal tu'n t-xi' cyk'umen tyol Dios cye xjal? ¿Atpa cyipemal ti'j cykilca tu'n toc cycyiwsa'n cyc'u'j niy'tl ocslal? ¿Atpa cyipemal ti'j cykilca ocslal tu'n t-xi' cyxnak'tza'n cye xjal ti toc tu'n tyol Dios? ¿Atpa cyipemal ti'j cykilca ocslal tu'n tbint jun nintzaj ak'untl cyu'n?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Bix atpa cyipemal ti'j cykilca tu'n cyk'anen cyyabel xjal? ¿Bix atpa cyipemal ti' cykilca tu'n cyyolen tuj juntl wik yol min-al n-el tniy' ti'j? ¿Bix atpa cyipemal ti' cykilca tu'n tcub cych'ixbe'n ja juntl wik yol tu'n tel cyniy' xjal ti'j? ¡Min! Yaa'n ju'wa. Teeylex juun tuya taak'en k'o'n tu'n Dios.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Yaltzen cyey, jaca juun cyey cyaja tu'n cyoca tuj cyaak'ena mas jawnex tuj cywitza. Ba'nte tu'n cyjyona jun ak'untl jawnex, pero cxe'l nk'umena cyey ti tten tu'n tbint jun mas ba'nxix cyu'na.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.