1 Coríntios 10
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs VC
1 Key hermano, cycye'yenc kej ootxa xjal wiy'jila te Israel el xe'tke tu'n Dios tu'n cyil. Ejee'tzen xjalja e ten tjak' t-xtalbil Dios. Dios e cub k'onte jun muj cyibajxin te c'ojlal cyexin bix te k'ilx cyexin tuj cybexin. Bix Dios e cub pa'nte tej Cyak Mar tu'ntzen cyiy'x kej xjal te Israel jlajxe.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Bix oc cyk'on cyiibxin tu'n cyxi' lpexin ti' Moisés, jxin otk tak' Dios te nenel.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Bix Dios e tzaj k'onte cywaxin etz tz̈itj twitz cya'j, bix cykilcakexin e xi' waa'nte.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Bix Dios e tzaj k'onte cyc'a'xin etz itz'j ti' jun xak, bix cykilcakexin e xi' wec'ante. Cxe'l nk'umena cyey tej xak etz a' tuj, jatzen jun techel te te Cristo, cuma e ten tipemalxin cyuya xjal.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Pero amale nimet e ten ke aj Israel tjak' t-xtalbil Dios, pero ch'ixc'a yaa'n cykil xjal min el ba'n twitz Dios, bix ju' tzunj min e ponkexin tuj tx'otx' otk tkba Dios, sino e cyimkexin tuj tzkij tx'otx'.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Ju' tzunj, key hermano, nim cyk'o'nc cyc'u'ja ti'j e baj nejl. Nim ka' e cyajbe ke ootxa xjal wiy'jila, bix e xi' tzpetkexin tu'n. Ju' tzunj cyc'ojlam cyiiba tu'n mi'n chi e'la ju'xa
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Mi'n chi oc majey twitz sant, tisen e baj cye ke ootxa xjal wiy'jila. Tz̈i tyol Dios cyjulu: “Tneel e cub keke twitz cysant tisen wacẍ bix ak'ke waa'l bix wc'al, bix lwewa e jaw we'ke bixel twitz cysant tisen wacẍ,” tz̈i tyol Dios.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Bix mi'n chi achena tuya pajbaj. C'ulel tuj cyc'u'ja ke ootxa xjal te Israel wiy'jila oc ipanke cyi' kej xuuj te Moab tuj pajlel, bix ju' tzunj e tzaj tk'oj Dios bix e cyim winak ox mil aj Israel te junx k'ij.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Mi'n tz'oc cycyakwusa'na Dios tuya nim cyila. Ju' e bint cyu'nj ootxa aj Israel, ¿bix ti e baj cye? Tu'n nimxsen nchi yaan, e tzaj tk'oj Dios cyi'j, bix oc tsma'n Dios lbaj te tx'a'leccye, bix nimxse xjal e cyim.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Bix mi'n nuk chi txololona ti' Dios. Ju' e baj cye wiy'jila, bix e cyimke tu'n Dios tu'n t-ángel.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Cykilj castiwa lu e baj cyi'j wiy'jila, amale nimet t-xtalbil Dios at cyibajxin. O cyaj tz'i'bet tuj tyol Dios te yec'bil te ke ja'lewe tuj manc'bil tyem, tu'ntzen toc kcwent ti'j tu'ntzen mi'n ko tzpet.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Ju' tzunj, alj cyey tuj cywitza mlay chi cub tz'aka tuj il, ¡k'o'nc cyc'u'ja ti'j!
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Nuk ch'innch'e oj cycub tz'aka tu'n niy'bebl cyi'ja. Pero kej niy'bebl niy' cyxola, cyxol cykilca ocslal ni'ya, yaa'n nuk cyxol ejee'y ocslal tuj Corinto. Pero oj toc niy'bebl ti' jun xjal, jatzen xjalja ba'n tu'n toc ke tc'u'j ti' Dios te onlte tu'n twe' twitz niy'bebl. N-el tniy' Dios ti'j, bix mlay tak' Dios tu'n toc niy'bebl ti' jun xjal ka mlay tziy'x tu'n xjal oj toc niy'bebl ti'j. Oj toc niy'bebl ti' jun xjal, Dios c'onlte, tu'ntzen mi'n cub tz'ak tuj il.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Entonces, key hermano, e xi'ke wiy'jila tuj castiwa tu'n oc majeke cywitz sant. Ju' tzunj cyxomela sant.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ejee'y xjal n-el cyey cyniy' ti'j. Ju' tzunj cxe'l nk'umena jun tumel cyey. Cybisenx ti'j ka tumel nyola bix ka min.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Oj t-xi' kc'a'n santa cena te nabbil tetzlen ttz̈q'uel Cristo tuj t-xumlal, nko yeec'antzen at kmojbabl kiib tuyaxin. Ju'x oj t-xi' kwaa'n juun piẍ pan te nabbilte tcyimlen Cristo, nko yeec'antzen junx elnina ko' ti' t-xumlalxin.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ju'c'a japenina ko' tisenj pan te santa cena ch'imac'a n-e'la. Amale nbaj piẍet pero junx pan, jax ju'x ke. Amale nimet kbaj ocslal, pero junx elnina ko'. Jpan nbaj piẍet pero junx, jatzen jun techel junx elnina ko' ti' Cristo.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Junxitl techel cxe'l nk'umena cyey. Cyxol aj Israel nejl e cub cypaten ke pala alimaj te Dios twi' altar, bix e xi' cychyo'ntlxin cychu'l alimaj. Tej t-xi' cychyo'nxin ju'wa, e xi' cyyeec'anxin at cymojbabl cyiibxin tuya Dios.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ¿Titzen nxa' nkba'na jlu ju'wa? Min tzin nkba'na tec'axit jchi'pj nxi' oyet cye sant twitzj chi'pj min txi' oyet, bix min tzin nkba'na ejee't sant at cyipemal. Jnxi' nkba'na ja te il ti'j jaj jaa' nxa' kk'o'n kanem.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Jnxi' nkba'na kej xjal yaa'n ocslal oj nxi' cyoyen jun cyoybil te jun sant, yaa'n te Dios nxa' cyoyen, sino cye biman nxa' cyoyen. Ju' tzunj cyk'o'nc cyc'u'ja ti'j tu'n mi'n txi' cychyo'na chi'pj o'yen cye sant, cuma ncy'iya tu'n cymojban cyiiba cyuya biman.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Mlay tu'n tbaj cysmo'na c'aal cyanema ti' Dios bix c'aal cyanema cyi' biman, pero ju' tzin cyse'na ka nchi nimana santa cena bix nche'xtla te nimal cywitz sant.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Oj tcub kpa'n kanem ti' Dios, tzultzen tk'oj Dios ki'j, bix mlay we' tk'oj Dios ku'n, cuma at mas tipemalxin twitz ke kipemal. N-oc juch tc'u'j Dios ki'j, bix tajxin nuk ti'jxin c'oquela juch ke kc'u'j.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Jax cyu'na cykil ba'n tu'n tbint tu'n jun ocslal, pero nxi' nkba'na cyey yaa'n cykilca najben. Jac'a bint te alcye kaj, pero yaa'n cykilca jac'a tz'ajben tu'n ktz̈'iy tuj tyol Dios,
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 bix yaa'n entera ba'n te yec'bil te juntl. Cyxi'mex alcye jun ba'n te juntl ocslal. Yaa'n nuk chi ximela ti'j alcye cyaja.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Pero oj cypona te lok'ol chi'pj tuj q'ueybil chi'pj, mintii' il ti'j tu'n tbaj cykanena alcye chi'pj otk tx'aj oybaj twitz sant. Ka mintii' tumel cyuyey ka o'yen chi'pj cye sant bix ka min, mintii' tu'n tbaj cyc'u'ja ti'j,
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 cuma cykilca wikan chi'pj o tzaj tk'o'n Dios ke. Tz̈i tyol Dios cyjulu: “Entera twitz tx'otx' tuyax cykilca at twitz tx'otx' ntzaj tk'o'n Dios,” tz̈i tyol Dios.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Katzen ma ttxoc jun xjal yaa'n ocslal ejee'y te waa'l tuya, ka cyaja che'xa, ba'n tu'n cyxi'y, bix ba'n tu'n t-xi' cychyo'na la' alcye chi'pj ctzaal k'o'n cyey. Mi'n chi oca te kanlte ka otk tx'aj oyet chi'pj twitz sant bix ka min.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Pero ka ma tk'umen jun xjal te cyey, “O'yen tej chi'pj lu cye sant,” ka tz̈i ju'wa, mi'n txi' cychyo'na jchi'pj, tu'n mi'n cybinchay jun il tuj twitzj xin nk'umente.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Pero n-el kniy' ti'j nuk te te texin il tuj twitzxin, yaa'n te cyey.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 bix yaa'n tumel oj toc ten juntl xjal yolel cyi'ja oj t-xi' cytz̈iybe'na alcye ntzaj tk'o'n Dios cyey bix nxi' cyk'o'na chjonte te Dios ti'j.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Jax cyu'na cykilca chi'pj ba'n tu'n t-xi' kchyo'n. Pero cxe'l nkba'na cyey, amale ba'nt tu'n t-xi' kchyo'n cykilca, bix tu'n t-xi' kc'a'n cykilca, bix tu'n t-xi' kbincha'n cykilca, mas il ti'j tu'n kajben te Dios twitzj tu'n tbint cykilca ku'n.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ju' tzunj mi'n cub kyeec'an jun kbinchbil tu'n tcub tz'ak juntl tuj il ku'n, mi nuk jun judío bix mi nuk jun yaa'n judío bix mi nuk jun ocslal.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ju' nbint wu'na. Ti'j cykilca nbint wu'na, nchin jyona tu'ntzen wajbena te cykilca xjal. Mintii' nbint wu'na nuk jaj ba'n te weya, sino jaj ba'n te cykilca, tu'ntzen cyclet.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.