1 Coríntios 10

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Key hermano, cycye'yenc kej ootxa xjal wiy'jila te Israel el xe'tke tu'n Dios tu'n cyil. Ejee'tzen xjalja e ten tjak' t-xtalbil Dios. Dios e cub k'onte jun muj cyibajxin te c'ojlal cyexin bix te k'ilx cyexin tuj cybexin. Bix Dios e cub pa'nte tej Cyak Mar tu'ntzen cyiy'x kej xjal te Israel jlajxe.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Bix oc cyk'on cyiibxin tu'n cyxi' lpexin ti' Moisés, jxin otk tak' Dios te nenel.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Bix Dios e tzaj k'onte cywaxin etz tz̈itj twitz cya'j, bix cykilcakexin e xi' waa'nte.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Bix Dios e tzaj k'onte cyc'a'xin etz itz'j ti' jun xak, bix cykilcakexin e xi' wec'ante. Cxe'l nk'umena cyey tej xak etz a' tuj, jatzen jun techel te te Cristo, cuma e ten tipemalxin cyuya xjal.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pero amale nimet e ten ke aj Israel tjak' t-xtalbil Dios, pero ch'ixc'a yaa'n cykil xjal min el ba'n twitz Dios, bix ju' tzunj min e ponkexin tuj tx'otx' otk tkba Dios, sino e cyimkexin tuj tzkij tx'otx'.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ju' tzunj, key hermano, nim cyk'o'nc cyc'u'ja ti'j e baj nejl. Nim ka' e cyajbe ke ootxa xjal wiy'jila, bix e xi' tzpetkexin tu'n. Ju' tzunj cyc'ojlam cyiiba tu'n mi'n chi e'la ju'xa
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Mi'n chi oc majey twitz sant, tisen e baj cye ke ootxa xjal wiy'jila. Tz̈i tyol Dios cyjulu: “Tneel e cub keke twitz cysant tisen wacẍ bix ak'ke waa'l bix wc'al, bix lwewa e jaw we'ke bixel twitz cysant tisen wacẍ,” tz̈i tyol Dios.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Bix mi'n chi achena tuya pajbaj. C'ulel tuj cyc'u'ja ke ootxa xjal te Israel wiy'jila oc ipanke cyi' kej xuuj te Moab tuj pajlel, bix ju' tzunj e tzaj tk'oj Dios bix e cyim winak ox mil aj Israel te junx k'ij.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Mi'n tz'oc cycyakwusa'na Dios tuya nim cyila. Ju' e bint cyu'nj ootxa aj Israel, ¿bix ti e baj cye? Tu'n nimxsen nchi yaan, e tzaj tk'oj Dios cyi'j, bix oc tsma'n Dios lbaj te tx'a'leccye, bix nimxse xjal e cyim.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Bix mi'n nuk chi txololona ti' Dios. Ju' e baj cye wiy'jila, bix e cyimke tu'n Dios tu'n t-ángel.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Cykilj castiwa lu e baj cyi'j wiy'jila, amale nimet t-xtalbil Dios at cyibajxin. O cyaj tz'i'bet tuj tyol Dios te yec'bil te ke ja'lewe tuj manc'bil tyem, tu'ntzen toc kcwent ti'j tu'ntzen mi'n ko tzpet.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ju' tzunj, alj cyey tuj cywitza mlay chi cub tz'aka tuj il, ¡k'o'nc cyc'u'ja ti'j!
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Nuk ch'innch'e oj cycub tz'aka tu'n niy'bebl cyi'ja. Pero kej niy'bebl niy' cyxola, cyxol cykilca ocslal ni'ya, yaa'n nuk cyxol ejee'y ocslal tuj Corinto. Pero oj toc niy'bebl ti' jun xjal, jatzen xjalja ba'n tu'n toc ke tc'u'j ti' Dios te onlte tu'n twe' twitz niy'bebl. N-el tniy' Dios ti'j, bix mlay tak' Dios tu'n toc niy'bebl ti' jun xjal ka mlay tziy'x tu'n xjal oj toc niy'bebl ti'j. Oj toc niy'bebl ti' jun xjal, Dios c'onlte, tu'ntzen mi'n cub tz'ak tuj il.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Entonces, key hermano, e xi'ke wiy'jila tuj castiwa tu'n oc majeke cywitz sant. Ju' tzunj cyxomela sant.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ejee'y xjal n-el cyey cyniy' ti'j. Ju' tzunj cxe'l nk'umena jun tumel cyey. Cybisenx ti'j ka tumel nyola bix ka min.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Oj t-xi' kc'a'n santa cena te nabbil tetzlen ttz̈q'uel Cristo tuj t-xumlal, nko yeec'antzen at kmojbabl kiib tuyaxin. Ju'x oj t-xi' kwaa'n juun piẍ pan te nabbilte tcyimlen Cristo, nko yeec'antzen junx elnina ko' ti' t-xumlalxin.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Ju'c'a japenina ko' tisenj pan te santa cena ch'imac'a n-e'la. Amale nbaj piẍet pero junx pan, jax ju'x ke. Amale nimet kbaj ocslal, pero junx elnina ko'. Jpan nbaj piẍet pero junx, jatzen jun techel junx elnina ko' ti' Cristo.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Junxitl techel cxe'l nk'umena cyey. Cyxol aj Israel nejl e cub cypaten ke pala alimaj te Dios twi' altar, bix e xi' cychyo'ntlxin cychu'l alimaj. Tej t-xi' cychyo'nxin ju'wa, e xi' cyyeec'anxin at cymojbabl cyiibxin tuya Dios.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ¿Titzen nxa' nkba'na jlu ju'wa? Min tzin nkba'na tec'axit jchi'pj nxi' oyet cye sant twitzj chi'pj min txi' oyet, bix min tzin nkba'na ejee't sant at cyipemal. Jnxi' nkba'na ja te il ti'j jaj jaa' nxa' kk'o'n kanem.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Jnxi' nkba'na kej xjal yaa'n ocslal oj nxi' cyoyen jun cyoybil te jun sant, yaa'n te Dios nxa' cyoyen, sino cye biman nxa' cyoyen. Ju' tzunj cyk'o'nc cyc'u'ja ti'j tu'n mi'n txi' cychyo'na chi'pj o'yen cye sant, cuma ncy'iya tu'n cymojban cyiiba cyuya biman.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Mlay tu'n tbaj cysmo'na c'aal cyanema ti' Dios bix c'aal cyanema cyi' biman, pero ju' tzin cyse'na ka nchi nimana santa cena bix nche'xtla te nimal cywitz sant.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Oj tcub kpa'n kanem ti' Dios, tzultzen tk'oj Dios ki'j, bix mlay we' tk'oj Dios ku'n, cuma at mas tipemalxin twitz ke kipemal. N-oc juch tc'u'j Dios ki'j, bix tajxin nuk ti'jxin c'oquela juch ke kc'u'j.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Jax cyu'na cykil ba'n tu'n tbint tu'n jun ocslal, pero nxi' nkba'na cyey yaa'n cykilca najben. Jac'a bint te alcye kaj, pero yaa'n cykilca jac'a tz'ajben tu'n ktz̈'iy tuj tyol Dios,
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 bix yaa'n entera ba'n te yec'bil te juntl. Cyxi'mex alcye jun ba'n te juntl ocslal. Yaa'n nuk chi ximela ti'j alcye cyaja.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Pero oj cypona te lok'ol chi'pj tuj q'ueybil chi'pj, mintii' il ti'j tu'n tbaj cykanena alcye chi'pj otk tx'aj oybaj twitz sant. Ka mintii' tumel cyuyey ka o'yen chi'pj cye sant bix ka min, mintii' tu'n tbaj cyc'u'ja ti'j,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 cuma cykilca wikan chi'pj o tzaj tk'o'n Dios ke. Tz̈i tyol Dios cyjulu: “Entera twitz tx'otx' tuyax cykilca at twitz tx'otx' ntzaj tk'o'n Dios,” tz̈i tyol Dios.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Katzen ma ttxoc jun xjal yaa'n ocslal ejee'y te waa'l tuya, ka cyaja che'xa, ba'n tu'n cyxi'y, bix ba'n tu'n t-xi' cychyo'na la' alcye chi'pj ctzaal k'o'n cyey. Mi'n chi oca te kanlte ka otk tx'aj oyet chi'pj twitz sant bix ka min.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Pero ka ma tk'umen jun xjal te cyey, “O'yen tej chi'pj lu cye sant,” ka tz̈i ju'wa, mi'n txi' cychyo'na jchi'pj, tu'n mi'n cybinchay jun il tuj twitzj xin nk'umente.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Pero n-el kniy' ti'j nuk te te texin il tuj twitzxin, yaa'n te cyey.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 bix yaa'n tumel oj toc ten juntl xjal yolel cyi'ja oj t-xi' cytz̈iybe'na alcye ntzaj tk'o'n Dios cyey bix nxi' cyk'o'na chjonte te Dios ti'j.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Jax cyu'na cykilca chi'pj ba'n tu'n t-xi' kchyo'n. Pero cxe'l nkba'na cyey, amale ba'nt tu'n t-xi' kchyo'n cykilca, bix tu'n t-xi' kc'a'n cykilca, bix tu'n t-xi' kbincha'n cykilca, mas il ti'j tu'n kajben te Dios twitzj tu'n tbint cykilca ku'n.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ju' tzunj mi'n cub kyeec'an jun kbinchbil tu'n tcub tz'ak juntl tuj il ku'n, mi nuk jun judío bix mi nuk jun yaa'n judío bix mi nuk jun ocslal.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ju' nbint wu'na. Ti'j cykilca nbint wu'na, nchin jyona tu'ntzen wajbena te cykilca xjal. Mintii' nbint wu'na nuk jaj ba'n te weya, sino jaj ba'n te cykilca, tu'ntzen cyclet.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.